Читаем Тайна дерева-храма полностью

– Какие еще мятежники?! – заорал Хейтер, но чиновник уже ошеломленно глядел на стоящего перед ним тиранна. Он понимал, что завр не местный, а нелегально ввезен в страну из Северной Америки. Таможенник попытался схватить завра под уздцы, приказывая Хейтеру слезть, но в этот день ему явно не везло. Хейтер с силой лягнул его правой ногой, сбив с ног, и галопом помчался вслед за грузовиками.

* * *

– Тпру! Стой! – Хейтер остановил Фиалку на развилке.

Уже темнело, они ехали несколько часов. Солнце скрылось в джунглях, и насекомые загудели, зазвенели, запищали, заглушая даже рокот едущих впереди грузовиков. Стрелка дорожного указателя направляла в город, но колонна свернула в другую сторону. Хейтер в сгущающихся сумерках следовал за ними, и внезапно заметил среди пыли какое-то свечение. Он спрыгнул с тиранна и увидел, что это непогашенный окурок сигареты. Значит, уже близко. Сев на Фиалку, он очень медленно направил ее вперед. Вскоре впереди на площадке он различил силуэты армейских машин и услышал веселые голоса. Держась незаметно, он приблизился настолько, чтобы разглядеть фигуры, освещенные фарами грузовика.

Из тени вышли виконт и доктор, а с ними человек в потертом рабочем комбинезоне, с винтовкой в руках и сигаретой в зубах. Все трое весело смеялись.

Хейтер понял, что должен действовать быстро, если хочет их спасти, и, размахивая крюком, с громким криком выскочил на площадку. Испуганные мятежники разбежались в разные стороны.

– Эге, мистер Хейтер! – воскликнул виконт. – А я все ждал, когда вы нас догоните.

– Быстрее, босс, прыгайте ко мне! – крикнул Хейтер, быстро повернул тиранна, и Фиалка сбила хвостом двух мятежников.

Однако виконт никуда не спешил.

– В чем дело? – сердито спросил Хейтер, по-прежнему размахивая крюком и готовый ударить любого, кто приблизится. – Наш груз предназначался генералу Вулпесу!

Мужчина, курящий сигарету, шагнул вперед. В другой руке он держал шляпу военного образца, и теперь нахлобучил ее на голову.

– Добро пожаловать в Мексику, мистер Хейтер, – усмехнулся он. – Я генерал Вулпес.

– Что?!

– Слезайте, мистер Хейтер, дайте отдых вашему завру. На пристани мы разыграли небольшой спектакль, чтобы отвлечь таможенников.

– Вы стреляли и убивали собственных солдат?! – удивился Хейтер.

– Мы с генералом Вулпесом только что размышляли, насколько все это было убедительно, – засмеялся виконт.

– Не беспокойтесь, мистер Хейтер, – успокоил его генерал. – Мои солдаты вполне живы-здоровы и вернутся ко мне, когда таможенник расскажет свою историю о нападении мятежников на город. Поразительно, что можно сделать с помощью холостых патронов и красного соуса.

– Где мои парни? – сердито спросил Хейтер.

– Сидят вон там. С ними все в порядке. – Генерал махнул рукой в сторону последнего грузовика, где неподалеку горел костер и сидели люди.

– Почему вы ничего мне не сказали? – обиделся Хейтер. – Почему не взяли меня с собой?

Генерал подошел к Фиалке и залюбовался ею.

– Хороша, ничего не скажешь, – ухмыльнулся он. – В этой стране люди не ездят на тираннах – у нас тут титанозавры. С ними много хлопот, и я не думаю, что вы сможете надеть седло на титанозавра, даже если очень постараетесь.

– Нам требовался элемент неожиданности, мистер Хейтер, – спокойно пояснил виконт. – К тому же вы были озабочены тем, чтобы провезти своего завра, и находились рядом с ним, а не там, где проходила акция. Я знал только, что у генерала есть свой план, но до самого последнего момента не догадывался, в чем он заключался. Так называемые мятежники на самом деле преданные генералу солдаты. Ну, а вы нас догнали, – примирительно добавил он. – Ладно, присоединяйтесь.

Хейтер наконец соскочил на землю и привязал Фиалку к дереву.

– Генерал! – рявкнул он. – Если ваши преданные солдаты не дадут Фиалке мяса и воды, она сожрет их всех одного за другим! Она, как и я, тоже с характером.

Тем временем доктор следил за выгрузкой ящиков.

– Осторожнее, осторожнее, – командовал он, – но поторопитесь – ночью в джунглях холодно.

Только теперь Хейтер огляделся по сторонам и увидел, что они находятся на большой круглой поляне, окруженной джунглями. В центре поляны виднелась деревянная постройка, приземистая и длинная. Ящики отнесли туда.

– С каких это пор оружие стало таким нежным и капризным? – Хейтер действительно ничего не понимал. – Вы дрожали над этими ящиками все время, пока мы плыли.

– Пойдемте. – Доктор повел их в барак, освещенный внутри висящими над головой голыми лампочками. По обе стороны от прохода стояли длинные деревянные корыта с соломой. – В точности, как я и просил, – он одобрительно кивнул генералу. – Выгружайте, – велел он Эшу и Бишопу. – Уверен, что генералу интересно взглянуть на наш груз.

Они вскрыли первый ящик, отбросили в сторону солому и вынули винтовки.

– Берегите их, – приказал генерал. – Завтра я должен вернуть оружие властям… после того как отберу его у мятежников! – Он захохотал, выдохнув облако дыма, и доктор помахал рукой, отгоняя его.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алькатрас и Пески Рашида
Алькатрас и Пески Рашида

Можно ли доверить тому, у кого до сих пор получалось только ломать, портить, крушить, повреждать, ухудшать и выводить из строя, такую сложную и деликатную миссию, как спасение человечества?Тринадцатилетнему приемышу, получившему в день рождения мешочек с песком, никогда бы не пришло в голову, что найдется на свете вор, способный позариться на такую ерунду. Но те, кто рвется к мировому господству, прекрасно осведомлены о волшебных свойствах Песков Рашида. Приверженцы темного культа уже почти достигли вожделенной цели, остался один шаг, самый последний и совсем короткий… Разве способен их, всесильных и всемогущих, остановить мальчишка, вооруженный лишь очками да талантом «мастера-ломастера»?Первая книга об удивительных приключениях Алькатраса Смедри в переводе знаменитой писательницы Марии Семеновой.

Брендон Сандерсон

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей