Читаем Тайна долины сокровищ полностью

– Там внизу, у водопада, – человек! Нет, два человека… нет, три!

Джек быстро потянул за шнурок, и папоротниковый занавес упал, скрыв от посторонних взглядов вход в пещеру.

– Дьявол! Все трое! А где же пленник?

– Наверное, бедняга свалился где-нибудь по дороге, – предположил Филипп, выглядывавший наружу из-за плеча Джека. – Он выглядел таким слабым.

Ребята напряженно следили за каждым движением непрошеных гостей. «Что они затевают?» Луис и Хуан явно собирались вернуться к хижине, а Пепи, очевидно, намеревался остаться у водопада на страже. Ребята, правда, не могли разобрать слов, которыми обменивались искатели сокровищ, но намерения мужчин были ясны и так.

Вскоре Хуан и Луис отправились в путь. Пленника по-прежнему не было видно. Пепи уселся на камень неподалеку от каменной площадки, на которой два дня назад стояли девочки. С этого места он прекрасно видел весь водопад.

– Ну и что дальше? – громко спросил Джек. – Как нам теперь незамеченными выбраться из пещеры? Он, правда, сейчас сидит к нам спиной, но в любой момент может обернуться.

Люси беспокоилась о пленнике.

– Если он в самом деле упал по дороге и никто о нем не заботится, он ведь запросто может умереть?

– Да, не исключено, – озабоченно сказал Джек. Глаза у Люси расширились от ужаса.

– Джек, мы не можем допустить, чтобы несчастный умер! Ни за что на свете! Я не успокоюсь, пока не узнаю, что с ним.

– Мы тоже, – сказал Джек. Остальные ребята кивнули в знак согласия. – У пленника был такой замученный вид. Он наверняка серьезно болен.

– Но что мы можем сделать, пока тот тип сидит перед пещерой на страже? – подавленно спросил Филипп.

Все молча задумались в поисках выхода из создавшегося положения: «Что бы предпринять?» Вдруг лицо Люси просияло.

– Придумала! Я знаю, как устроить, чтобы Пепи не смотрел в сторону нашей пещеры.

– Ну и как же? – спросил Джек.

– Очень просто. Мы с Диной снова заберемся за водопад и немного покрутимся там у него на виду. Он будет на нас таращиться, а в это время вы спокойно выберетесь из пещеры.

– Неплохая идея, – сказал Джек. – В самом деле – прекрасная идея! Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня! Ну что, девчонки, согласны дать концерт нашему «дружку» Пепи? Можете там откалывать номера, какие только пожелаете. Позади водопада вы в полной безопасности. Снаружи туда ни за что не добраться, а подземного хода Пепи не знает. И пока вы будете его развлекать, мы с Филиппом поищем пленника.

Дина вскочила с земли.

– Ничего не предпринимайте, пока не увидите нас на площадке за водопадом!

В следующее мгновение девочки исчезли в глубине пещеры. Мальчики напряженно наблюдали за водопадом. Прошло довольно много времени, и вдруг Филипп вскрикнул:

– Вон они! Смотри, прямо как с цепи сорвались! А чем это они там размахивают? А, это они сняли с себя красные свитера. Ну прямо ведьмы на Лысой горе!

Пепи тотчас увидел девочек. Он вскочил с камня, заорал и принялся махать им руками. Но девочки не обращали на него ни малейшего внимания и продолжали свои дикие танцы. Пепи отчаянно кидался в разные стороны, стараясь добраться до незнакомок.

Джек потянул Филиппа за рукав.

– Пошли, ситуация самая что ни на есть благоприятная! Теперь Пепи не скоро отвлечется!

Мальчики стремительно выскочили из пещеры, тщательно замаскировали вход в нее папоротниками и побежали под гору. Когда они скрылись из виду, Дина и Люси спокойно повернулись к Пепи спиной и через пещеру эха возвратились в свое убежище.

Джек и Филипп медленно поднимались по склону, осторожно оглядываясь по сторонам. Отойдя от водопада на порядочное расстояние, они остановились, чтобы посоветоваться: «Куда идти дальше: к заваленной пещере с погребенным в ней кладом? Или, может быть, лучше к хижине? Не исключено, что пленника отвели именно туда. Вряд ли его могли просто так бросить на дороге. Ведь он мог еще пригодиться этим типам».

В результате мальчики решили идти к хижине. Дорогу туда они знали прекрасно. Еще издалека дети увидели дым костра. До сих пор они не заметили ни малейшего следа злоумышленников и их пленника. Приблизившись к домику, ребята осторожно выглянули из-за дерева: «Хижина, похоже, заперта. Может быть, все внутри?»

– Ты слышишь, ведь это же самолет! – Филипп остановился, напряженно прислушиваясь. – Точно! Неужели они снова куда-то полетели?

Мальчики взобрались на маленький холм, с которого отчетливо разглядели самолет. Джек прильнул к биноклю: бандиты не собирались взлетать, они просто гоняли двигатель. Пленного с ними не было.

– Оставайся здесь и не спускай с них глаз! – Джек сунул Филиппу бинокль. – А я сбегаю к хижине, чтобы убедиться, не заперт ли пленник там. Если увидишь, что они кончили заниматься двигателем, сразу же предупреди меня.

– Принято! – Филипп приложил бинокль к глазам. Джек стремительно бросился к хижине. Подбежав к двери, он рванул ее на себя. Дверь была заперта. Он скользнул к окну и заглянул внутрь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Четверо друзей и попугай Кики

Похожие книги

Хоббит
Хоббит

Джон Рональд Руэл Толкин (3.01.1892 – 2.09.1973) – писатель, поэт, филолог, профессор Оксфордского университета, родоначальник современной фэнтези.В 1937 году был написан «Хоббит», а в середине 1950-х годов увидели свет три книги «Властелина Колец», повествующие о Средиземье – мире, населенном представителями волшебных рас со сложной культурой, историей и мифологией.В последующие годы эти романы были переведены на все мировые языки, адаптированы для кино, мультипликации, аудиопьес, театра, компьютерных игр, комиксов и породили массу подражаний и пародий.Алан Ли (р. 20.08.1947) – художник-иллюстратор десятков книг в жанре фэнтези. Наибольшую известность приобрели его обложки и иллюстрации к произведениям Джона Р.Р. Толкина: «Хоббит», «Властелин Колец», «Дети Хурина». Также иллюстрировал трилогию «Горменгаст» Мервина Пика, цикл средневековых валлийских повестей «Мабиногион» и многое другое.

Алексей В Зеленин , Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Джон Рональд Толкин , Клайв Стейплз Льюис

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези / Религия / Эзотерика