Читаем Тайна долины сокровищ полностью

Пленник понуро сидел на стуле, закрыв лицо руками, и тихонько стонал. Сердце мальчика сжалось от сострадания. «Если бы я только мог освободить его! – думал он. – Но как? Разбивать маленькое окошко нет никакого смысла. Даже мне вряд ли удастся пролезть в него, не говоря уже о взрослом мужчине. А дверь сломать мне не по силам».

Джек несколько раз обошел хижину, но не обнаружил ничего, что могло бы помочь. В конце концов, он беспомощно остановился перед дверью, сжигая ее ненавидящим взглядом.

И тут вдруг мальчик увидел нечто совершенно невероятное. Сбоку от двери в доску был вбит гвоздь, а на гвозде висел… ключ! Большой такой ключ! Наверняка он от хижины! По-видимому, заговорщики повесили его там, чтобы не таскать с собой и чтобы каждый, кто придет к хижине, мог открыть дверь, не дожидаясь остальных.

Дрожащими пальцами Джек снял ключ с гвоздя, сунул его в замок и повернул. Замок поддавался туго, но поддавался!

Дверь распахнулась, и Джек вошел в хижину. Услышав шаги, пленник поднял голову и непонимающе уставился на мальчика. Потом улыбнулся.

– Я пришел освободить тебя. Пойдешь со мной? Очевидно, мужчина не понял его слов. Наморщив лоб, он внимательно посмотрел на губы Джека.

– Говори медленно! – сказал он. Джек медленно повторил сказанное, потом показал на себя:

– Я твой друг! Понимаешь?

Наверное, пленник понял. На его лице появилась робкая улыбка. Лицо у него было приятное, дружелюбное и немного грустное. Джек решил, что несчастному можно доверять. Мальчик протянул узнику руку:

– Пошли со мной!

Мужчина покачал головой и взглядом показал на ноги. Они были связаны прочной веревкой. Очевидно, он так обессилел, что даже не мог самостоятельно развязать ее. Джек мгновенно достал нож и разрезал веревку. Мужчина неуверенно поднялся. Казалось, он не устоит на ногах. Джек подставил ему плечо. Похоже, пленник был не в состоянии проделать долгий путь до пещеры. Он выглядел еще слабее, чем утром.

– Пошли! – поторопил его Джек. – У нас мало времени!

Он положил разрезанную веревку в карман, осторожно вывел пленника из дома, запер дверь и, повесив ключ обратно на гвоздь, усмехнулся.

– Маленький сюрприз для Хуана и Пепи. Они подумают, что ты прошел сквозь закрытую дверь. Жаль, не удастся посмотреть на их рожи, когда они вернутся и не найдут тебя на месте!

Джек взял пленника за руку и повел его под защиту деревьев. Мужчина шел, покачиваясь и время от времени постанывая, как будто испытывал страшную боль. Нечего было и думать, что он сможет добраться до папоротниковой пещеры.

«Что же делать? – И тут у Джека появилась идея. – Может быть, удастся довести до старого коровника? Надо дать ему немного отдохнуть, а уж потом решать остальное».

– Постой здесь минутку! – сказал Джек. Он решил сбегать к Филиппу и предупредить друга, чтобы тот оставался на страже до тех пор, пока сам Джек не доведет пленника до коровника.

Филипп был потрясен, услышав рассказ Джека. Он кивнул.

– Конечно же, я останусь здесь, пока ты не вернешься за мной. Похоже, эти типы перебирают двигатель. Это займет еще сколько-то времени.

Джек отвел неуверенно шагавшего пленника к коровнику. Они двигались ужасно медленно, потому что бедняга то и дело останавливался, чтобы перевести дыхание. Когда они наконец добрались до места, он тяжело рухнул на землю, жадно хватая ртом воздух. По-видимому, несчастный был тяжело болен. Но здесь не было врача. Джек мог компенсировать его отсутствие только нежной заботой, за которую больной был ему очень благодарен.

– Тебе придется остаться здесь до завтра. Завтра я отведу тебя в надежное укрытие, – произнес Джек медленно и четко. – А пока я принесу тебе что-нибудь поесть.

Мальчик отправился к кустам, где хранился запас продовольствия, и вернулся с несколькими банками консервов. Пока он их открывал, мужчина показал на себя и сказал:

– Отто Энглер, – и повторил имя несколько раз.

Джек кивнул и показал на себя:

– Джек Трент. Я Джек, ты Отто.

– Друг, – сказал мужчина. – Ты англичанин?

– Я англичанин, – ответил Джек. – А ты?

– Австриец, – произнес незнакомец с сильным акцентом. – Друг! Хороший друг! Почему ты здесь?

Джек попытался объяснить Отто, как он вместе с остальными ребятами оказался здесь. Но это было слишком сложно. Мужчина не мог его понять и покачал головой.

– Не понимать, – сказал он, потом придвинулся поближе к Джеку и тихо спросил: – Ты знаешь о сокровищ?

– О сокровище? Слышал. А ты знаешь о нем?

– Я знаю все. Все. Я сделаю тебе карта, где сокровищ. Ты хороший мальчик! Я тебе верить.

ДВЕ КАРТЫ И ПИСЬМО

Джек сиял. «Мы найдем сокровище! – Но тут же его лицо помрачнело. – Вход в пещеру завален камнями. Мы сами видели это сегодня утром. И никакими силами этот завал не разгрести».

– Я знаю, где находится пещера с сокровищем, – произнес он медленно и отчетливо. – Ты показал ее бандитам. Но вход в нее завален камнями. В нее невозможно проникнуть.

Очевидно, пленник понял то, что сказал Джек. Он коротко рассмеялся.

– Они болваны, – сказал он, – совсем болваны. Там нет сокровищ.

Джек недоуменно уставился на него.

Перейти на страницу:

Все книги серии Четверо друзей и попугай Кики

Похожие книги

Хоббит
Хоббит

Джон Рональд Руэл Толкин (3.01.1892 – 2.09.1973) – писатель, поэт, филолог, профессор Оксфордского университета, родоначальник современной фэнтези.В 1937 году был написан «Хоббит», а в середине 1950-х годов увидели свет три книги «Властелина Колец», повествующие о Средиземье – мире, населенном представителями волшебных рас со сложной культурой, историей и мифологией.В последующие годы эти романы были переведены на все мировые языки, адаптированы для кино, мультипликации, аудиопьес, театра, компьютерных игр, комиксов и породили массу подражаний и пародий.Алан Ли (р. 20.08.1947) – художник-иллюстратор десятков книг в жанре фэнтези. Наибольшую известность приобрели его обложки и иллюстрации к произведениям Джона Р.Р. Толкина: «Хоббит», «Властелин Колец», «Дети Хурина». Также иллюстрировал трилогию «Горменгаст» Мервина Пика, цикл средневековых валлийских повестей «Мабиногион» и многое другое.

Алексей В Зеленин , Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Джон Рональд Толкин , Клайв Стейплз Льюис

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези / Религия / Эзотерика