Читаем Тайна дома №12 на улице Флоретт (СИ) полностью

Кричавший мальчишка с виду был обычным уличным оборванцем: взлохмаченный, чумазый и в драной, висящей мешком одежде. На крик горлопана из различных закутков (из-за гнилых бочек, из-под стоящего у обочины кэба и даже спрыгнув с трубы водостока) выбралось еще несколько уличных мальчишек. Завидев чужака, они завопили и заулюлюкали.

— Только не это… — испуганно прошептал Джаспер. — Только не сейчас…

Мальчишки так просто отставать от него явно не собирались. Будто бродячие псы, учуявшие запах потрохов, шумной гурьбой они ринулись следом за кэбом.

— Это кто-то из парней Длинного Финни! — крикнул один на бегу.

— Да, только «Хрипуны» рискнули бы сунуться на нашу площадь! — ответил другой.

— Стащим его и проучим!

— И получим пару пенсов от мистера Граппи за службу!

Некоторые из мальчишек прямо на бегу подоставали короткие дубинки, и Джаспер испугался уже по-настоящему. Он замахал рукой, пытаясь отогнать преследователей, но те лишь сильнее заулюлюкали. Прозвучало несколько обидных выражений.

Джаспер в отчаянии прикусил губу: «Что же делать? Соскочить и броситься бежать, пока не поздно?»

Проклятый кэб, как назло, едва волочился, а уличные хулиганы были уже рядом!

В какой-то момент самый маленький в этой своре мальчишка с ловкостью цирковой мартышки из балагана на улице Граббс вскочил на подножку кэба мистера Граппи и попытался схватить Джаспера за рукав.

Джаспер оттолкнул его руку и… вдруг узнал мальчишку: этот сопливый нос пуговкой и эту огромную клетчатую кепку, в которой тонула голова бродяжки, ни с чем нельзя было спутать.

— Винки!

У Винки с Чемоданной площади глаза на лоб полезли, когда он понял, с кем оказался на одной подножке: Джаспер Доу, племянник важного доктора из переулка Трокар, был не из тех, кто ездит снаружи кэбов.

— Ты?!

— Не выдавай… — с мольбой прошептал Джаспер.

— Ты почему пиявишь?

Джаспер приставил палец к губам и со значением кивнул на кэб. Винки был смышленым — он сразу все понял. И тут же замахал рукой, давая знак приятелям остановиться. Те нехотя последовали приказу, недоумевая, отчего Винки просто не стащит чужака с подножки.

— Я потом тебе все расскажу, — пообещал Джаспер.

Винки собирался что-то сказать, но тут вдруг кэб тряхнуло, и маленький бродяжка стукнулся локтем о его заднюю стенку. Джаспер замер — уж этого пассажир в салоне не услышать не мог.

И правда: в следующий миг в дверце кэба откинулось окошко. Из него высунулась усатая голова мистера Драбблоу.

Винки быстро сориентировался. Соскочив с подножки, он бросился к нему и завопил:

— Эй, мистер! Не найдется немного мелочи для сироты?!

— Пошел вон! — яростно шевеля усами, прорычал мистер Драбблоу и закрыл окно.

Из-за экипажа выглянул кэбмен.

— Винки! — сурово бросил он. — Ты чего это вытворяешь?!

— Ой, мистер Граппи! Это вы? Не признал!

— Дай только вернусь на станцию! — рявкнул кэбмен. — Лучше не попадайся мне, хорек мелкий!

Винки попятился в деланном испуге, после чего взвизгнул и ринулся прочь. Убегая, он обернулся, и Джаспер кивнул ему с благодарностью. Винки в ответ щербато улыбнулся — он не переживал из-за угрозы кэбмена: мистер Граппи отходчивый — ну, выдаст ему затрещину-другую, да и на этом все.

Мальчишки сгрудились вокруг Винки, он им что-то быстро объяснил, и вся свора потопала обратно. Джаспер вздохнул с облегчением…

Кэб меж тем наконец покинул площадь, свернув на Флюгерную улицу, и Тремпл-Толл словно выключили. Шум привокзальной сутолоки стих.

Всего за мгновение город переменился так, будто бы содрал со своего лица маску, являя окружающим уродливое, покрытое оспинами и струпьями лицо.

Кэб словно въехал за незримую ширму, куда-то в закулисье. Эти места считались наинеприятнейшими во всем Тремпл-Толл и приличная публика сюда обычно не захаживала, а все из-за того, что неподалеку раскинулся фабричный район Гарь.

По сторонам улицы высились дома один отвратнее другого — без номерных табличек, с заклеенными газетами окнами и ржавыми дырявыми трубами. Мостовая шла горбом, и кэб сильно накренился на правый бок. Чтобы не упасть, Джаспер схватился второй рукой за чуть выступающий край крыши. Удерживаться на подножке стало не в пример труднее.

«Что-то не нравится мне то, куда мы едем!» — стуча зубами, думал мальчик.

Экипаж мистера Граппи преодолел угрюмый квартал и пополз вдоль не менее угрюмой ржавой ограды Замочного парка.

«Только не сюда! Куда угодно, но только не сюда!» — пронеслось в голове незаметного пассажира, и думал он сейчас вовсе не о парке.

Своим мрачным фасадом на парк выходил, вероятно, самый страшный для Джаспера дом во всем городе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Боевая фантастика