Читаем Тайна дома №12 на улице Флоретт (СИ) полностью

Рассмотреть что-либо внутри лавки было затруднительно из-за листьев растений за стеклом. И все же Джаспер разобрал, что в глубине помещения стоят какие-то люди и, кажется, Драбблоу был среди них… Что он делает? Что за темные делишки он там сейчас проворачивает?

Джаспер почувствовал, как что-то коснулось его руки. Он вздрогнул и опустил взгляд. Одно из растений, росших в ящиках под окном, оплело его рукав тонкой зеленой лозой.

— Тш! — шикнул мальчик на наглеца и отцепил его от рукава.

Вновь повернувшись к окну, Джаспер раздраженно бросил:

— Так я ничего не узнаю!

И тут его посетила идея.

Племянник доктора Доу взял из ящика один из горшков с крошечной мухоловкой, прошептал: «Только не кусайся…» — и, затаив дыхание от волнения, осторожно приоткрыл дверь лавки.

Колокольчик над притолокой неуверенно звякнул, и Джаспер шмыгнул внутрь. Мальчик уже открыл было рот, чтобы выдать заготовленную отговорку, что он, мол, просто присматривает цветок в подарок своей любимой бабушке, но никто не обратил внимания на его появление.

В лавке царила полутьма. Почти все пространство в ней занимали стеллажи с растениями — повсюду стояли горшки с диковинными экзотическими цветами, хотя для Джаспера все цветы были экзотическими, кроме роз, которые росли возле его дома. И все же даже он понимал, что со здешними представителями флоры что-то явно не так: часть из них шевелила листьями, притом что никакого сквозняка не наблюдалось, бутоны некоторых скалились настоящими клыками, которые пытались выдать за иглы, были и те, которые пульсировали, явно кого-то переваривая.

Над стойкой продавца тускло мерцала лампа, но ее свет почти не дотягивался к заставленным горшками с растениями узким проходам между стеллажами. Джаспер тут же нырнул в ближайший проход и затаился.

Мистер Драбблоу, судя по всему, еще не успел вытворить ничего зловредного — помешала ему… очередь. Он переминался с ноги на ногу, потирал руки в перчатках и весь его вид выражал нетерпение — казалось, он готов целиком проглотить, не пережевывая, стоявшую перед ним, у самой стойки, даму в шляпке с голубиными перьями.

Покупательница явно никуда не торопилась и, очевидно, была здесь уже довольно долго, учитывая легко читающиеся утомление и раздражение на пухлом усатом лице продавца в зеленом переднике.

— …А я снова повторяю вам, что ваш прошлый совет не помог, мистер Финикус, — говорила она, тыча пальцем в своего питомца — унылого вида росянку в горшке, стоявшую на стойке перед ней. — Берти почти засох. Посмотрите на его листья — они же все почернели!

Росянка действительно почти завяла. Стебель сгорбился, длинные ловчие волоски с липкими капельками сока на них обвисли.

— Моя кузина Розмари, — продолжала дама, — говорит, что во всем виноваты несвежие мухи! Но как, спрашиваю я вас, мистер Финикус, они могут быть несвежими, если я сама их ловила! Каждую! И я даже не била их газетой…

Хозяин лавки тяжело вздохнул.

— Мэм, напоминаю вам, что сейчас не сезон, — сказал он. — Все Дросера Мейорум чувствуют себя не очень хорошо. Вы подрезали корень, как я советовал?

— Ну конечно, я подрезала корень! Розмари говорит, что нужно подрезать и второй корень, но я не решилась это делать прежде, чем поговорю с вами.

— Ни в коем случае! — воскликнул хозяин лавки. — Вы же не хотите убить вашего Берти?!

— Конечно, нет! Я к нему так привязалась… Вы знаете, после того, как умер мистер Кидни, мой бедный муж, — его забрала чахотка — только Берти дарил мне немного утешения. Я буду очень горевать, если он тоже умрет… Я ухаживаю за ним, как за своим ребенком. У нас с мистером Кидни нет детей, мы так и не озаботились, а чахотка подкралась незаметно. Я говорила, что он умер? Так вот…

Мистер Драбблоу не выдержал:

— Можно побыстрее? — процедил он сквозь зубы. — Я не хочу здесь состариться!

Миссис Кидни возмущенно повернулась к нему, но, натолкнувшись на преисполненный злобы взгляд, отвечать не решилась.

— Я могу предложить вам особых лекарственных мух, — сказал хозяин лавки, склонившись над росянкой. — У меня их почти не осталось, но вам, мэм, — как постоянной покупательнице моей «Лавки плотоядных растений» — я отдам последнюю банку. Вам нужно кормить Берти по одной мухе раз в три часа. И ни в коем случае не трогайте второй корень. И не вздумайте снова обматывать обрезанный корень тряпочкой — он должен дышать.

Миссис Кидни кивнула.

Мистер Финикус снял с полки закрытую банку, полную жужжащих мух, и дернул рычаг старенького кассового аппарата; со звоном выдвинулся лоток.

— С вас двадцать восемь фунтов, мэм. По фунту — за муху.

— Я зайду завтра — сообщу вам, помогли ли они.

— Всенепременно, — вздохнул мистер Финикус.

Миссис Кидни заплатила. Взяв банку и свое растение, она горделиво вскинула подбородок, демонстрируя мистеру Драбблоу свое презрение, после чего покинула лавку.

Когда дверь за ней закрылась, мистер Драбблоу подошел к стойке.

— Я уже думал, она никогда не уберется, — сказал он.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Боевая фантастика