Подполковник Накаяма ехать на этот прием вовсе не собирался, хотя его пригласили в числе прочих дипломатов высокого ранга, служащих в Посольстве Великой Японии в Советском Союзе. Традиции встречи Нового года у русских интересовали его меньше всего, танцевать он не умел и не любил, и пользы в таком праздном времяпрепровождении не находил для себя совершенно никакой. Но приглашение внезапно получил и подполковник Ватануки. Как офицер Генерального штаба, инспектирующий европейские военные атташаты Японии, он стоял выше Накаямы, и последний счел своим долгом сопроводить начальство на прием. Свою роль в решении военного атташе сыграло и простое мужское любопытство, смешанное с тщеславием. Он обратил внимание, что на открытке, присланной в адрес Ватануки (а тот немедленно подошел к коллеге за разъяснениями по поводу приглашения), значилось «…имеем честь пригласить Вас с супругой…». Супруга же подполковника Ватануки военному атташе понравилась сразу и бесповоротно. Мадам Эцуко умудрилась не утратить совершенно детского очарования, особенно заметного в искренней улыбке, приоткрывающей не по-японски ровные и белые зубы, и в восхитительно, по-детски оттопыренных, исключительно высоко ценимых японцами, больших ушах, открытых высокой европейской прической (она явно знала о своих сильных сторонах и не собиралась их скрывать!). В то же время Накаяма видел, что это отнюдь не дитя, а взрослая красивая женщина, испытавшая счастье материнства (он знал, что сын Ватануки учится в одной из закрытых военных школ Токио), и в повороте ее головы, в понимающих кивках и мягком, но внимательном взгляде, оценивающем собеседника сразу и целиком, чувствовался не только большой жизненный опыт, но и врожденный высокий ум и интеллигентность. Одним словом, Накаяма, живущий в Советской России уже два года совсем без жены, почти влюбился в супругу своего шефа, отчего, помимо своей воли и к вящему удовольствию окружающих, становился в разговорах с ней особенно напыщен, надувал щеки, водил усами и, к собственному ужасу, выглядел невероятно глупо и смешно. Судя по снисходительно понимающим взглядам Эцуко, она это тоже видела и прекрасно сознавала корни подполковничьей сконфуженности. Накаяма был уверен: в душе она хохотала над ним как лисица-оборотень кицунэ, соблазнивший очередную жертву, но странное дело – от этого он не только не ненавидел ее, а наоборот, его все сильнее охватывала жажда быть с Эцуко как можно больше, чаще, дольше, пользуясь для этого любым удобным и даже не самым удобным поводом. Приглашение от русских на загадочный вечер да еще с балом, было поводом более чем удобным. И подполковник поехал.
Сама Эцуко о пылком влюбленном не думала. Она долго совещалась с мужем по поводу выбора одежды для первого, неожиданного и, скорее всего, единственного выхода в свет в столице большевистской России. В ее багаже, разумеется, имелось несколько платьев, предназначенных для такого рода ситуаций и уже проверенных на журфиксах в гостиных Лондона, Берлина и Варшавы, но муж настойчиво предлагал супруге облачиться в парадное кимоно. Два таких праздничных наряда, в соответствии с цветом и затейливым узором на ткани – осеннее и зимнее, давно ожидали своего часа. Эцуко возражала, справедливо указывая, что женское кимоно – одежда значительно более официальная, чем европейское бальное платье, и должно подчеркивать официальный статус мужа дамы. Сам же Ватануки, находящийся в Москве как частное лицо, хотя и с дипломатическим паспортом, надевать парадный мундир не хотел, предпочтя ему немного топорщившийся на нем, но все-таки фрак. «Что ж, раз фрак, – возражала ему Эцуко с улыбкой, но непреклонно, – то платье. Мы пара и должны выглядеть не только достойно друг друга, но и гармонично». В итоге подполковнику пришлось сдать позиции. Было выбрано зеленое платье тяжелого сжатого шелка с золотой бахромой, к которому удивительно шли серьги и браслет с изумрудами, купленные подполковником Ватануки в Лондоне в еврейской лавочке на Бейкер-стрит.
Накаяма, заехавший за супругами в «Метрополь», где они остановились, увидев Эцуко, спускающуюся по лестнице под руку со своим мужем, бодро втянул в себя воздух широкими ноздрями и громко щелкнул каблуками надраенных форменных ботинок с загнутыми мысками, хорошо заметными под явно коротковатыми брюками его мундира.
– Хо, Накаяма-сан, – добродушно засмеялся Ватануки, подходя к военному атташе, – вы выглядите сегодня даже еще более браво, чем обычно!
– Благодарю вас, Ватануки-сан! Это потому, что сопровождать вас на этот русский бал для меня не только служба, но и большое удовольствие. Тем более, с вашей очаровательной супругой Эцуко-сан. – И атташе изобразил на своем лице самую донжуанистую улыбку из тех, что имел в своем арсенале, отчего Эцуко внезапно прыснула и чуть не рассмеялась, вовремя спрятавшись за плечом своего мужа.
Выправляя положение, Ватануки перевел разговор в деловую плоскость: