— Думаю, это были не фонарики. Это больше похоже на солнечные зайчики от биноклей.
— Я говорила вам, что они следят за конюшнями, — напомнила Белинда. — Они ждут случая подобраться к Невесте.
— Где ты видела их? Покажи, — сказала Трейси.
— Мы лучше увидим оттуда, — махнула рукой Холли.
Дальше вперед по дороге изгородь прерывалась, там, где ворота вели в поле. Отсюда хорошо были видны холм и лес.
— Видите, где перед деревьями кусты? — спросила Холли, взбираясь на ворота. — Это справа от них. Но глубже.
Холли и Трейси вглядывались в лес в поисках каких-нибудь признаков жизни. Однако внимание Белинды захватило совсем другое. Она смотрела на подножье холма. Там, в канаве за изгородью, в стороне от дороги стоял красный фургон.
Вскрикнув от восторга, Белинда начала перелезать через ворота.
— Посмотрите, что я нашла! — закричала она, спрыгнув на поле и бросившись бежать к фургону.
Когда Холли и Трейси домчались до нее, Белинда уже смотрела в заднее стекло.
— Туристического снаряжения нет, — заметила она.
— А что же там?
— Мотки веревки, шлемы, лопаты, пара бутылок с горючим, канистра с бензином. Я не могу всего разглядеть.
— Дай мне посмотреть, — попросила Трейси. — У меня зрение лучше, чем у тебя.
Но прежде, чем Трейси сдвинулась с места, издалека раздался крик:
— Эй, вы! Что это вы там делаете?
Холли оглянулась. По направлению к ним с холма сбегали двое мужчин.
— Однако мы им явно не понравились, — произнесла Холли.
Расстояние между мужчинами и девочками стремительно сокращалось. Незнакомцы добежали до ворот в ту самую минуту, когда члены Детективного клуба взбирались на велосипеды.
— Поехали! — закричала Холли.
Подруги рванули с места, изо всех сил нажимая на педали, и мужчины, которые сердито кричали им вслед, остались позади. На этот раз девочки не замедлили ход, пока не добрались до дороги, ведущей в Ганновер Холл.
У главных ворот их ждал Грег.
— Что-нибудь случилось? — спросил он, когда они остановились. — У вас потрепанный вид.
— Это длинная история, — ответила Белинда. — Мы расскажем тебе об этом за едой. Мы ведь будем что-нибудь есть? — добавила она с беспокойством.
— Конечно, все готово. Идите за мной.
Грег зашагал по тропинке, которая вела к реке. Холли, Трейси и Белинда шли за ним со своими велосипедами.
— Ты уверен, что мы здесь никому не помешаем? — спросила Холли.
— Да, если только вы будете держаться подальше от конюшен, — ответил Грег, шагая вперед. Он сделал еще несколько шагов, потом остановился.
— По правде говоря, — заметил Грег, — никто не знает про нашу затею. Я собирался спросить у мистера Шаха, но после вчерашнего утра мне показалось, что лучше не стоит.
— Прекрасно! — проворчала Трейси. — Видимо, нас и отсюда тоже выгонят.
— Не бойся, — успокоил ее Грег. — Никого нет. Мистер Шах уехал, Хинкли работает в конюшне, а у домоправительницы выходной. Никто не узнает, что вы были. Особенно там, куда мы идем. Из дома этого места не видно.
Грег повернулся и снова зашагал к реке.
Место для пикника он выбрал превосходное: прямо на берегу реки и под шатром деревьев.
Грег сам соорудил жаровню из кирпичей и металлической сетки. Уголь уже раскалился, и очень скоро все четверо уплетали бургеры, сосиски и горы хрустящего картофеля.
— Так вы думаете, что они как раз те, кто хочет навредить лошади, да? — спросил Грег.
— Я уверена в этом, — без колебаний заметила Белинда.
— Я не так уверена, — сказала Холли. Она вынула платок и стала вытирать руки.
— Говорите же, мисс Марпл, — усмехнулась Трейси. — Не томите нас ожиданием.
— Я думаю, их интересует мистер Шах.
— Шах?
— Это ведь за ним они следили в тот день у банка. А как ты считаешь, Грег?
Грег немного подумал.
— У него много врагов, — заметил он. — Он может быть безжалостным, когда речь идет о бизнесе.
— Должно быть, и денег у него тоже много, — резонно заключила Трейси. — Может быть, они хотят ограбить его.
Белинда чуть не подавилась от волнения.
— А что вы скажете о вещах в фургоне? — захлебываясь, произнесла она. — Их ведь можно использовать для взлома, верно?
— Это еще не доказательство, — заметил Грег. — У меня в багажнике есть вещи, которые можно использовать для взлома, но это не означает, что я грабитель. И вряд ли Шах хранит крупные суммы денег в доме.
— Он был в банке, — возразила Холли.
— Получал для нас зарплату, — ответил Грег. — Нет, извините, девочки, но, мне кажется, вас занесло. Так не бывает, уж поверьте мне.
Наступила неловкая долгая пауза. Слышно было лишь потрескивание раскаленного угля и шелест речного камыша.
Грег первым нарушил молчание:
— Еще кто-нибудь хочет сосиску? — спросил он.
Подруги покачала головами.
Трейси поднялась.
— Не знаю, как вы, ребята, — сказала она, — но, думаю, нам пора. Становится темно.
— Надо сначала прибраться, — напомнила Холли. — Кто поможет помыть посуду в реке?
Белинда заковыляла к велосипедам.
— Я возьму фонарик, чтобы мы видели, что делаем, — сообщила она.
Через минуту раздался ее отчаянный крик:
— Его нет! Мой фонарь исчез. Должно быть, он соскочил, когда я вломилась в изгородь.
— Не волнуйся, — сказала Трейси. — Мы поищем его завтра.