Читаем Тайна эльфов моря полностью

Прочитав письмо, Лиа нервно сглотнула. До летних каникул осталось не так уж много. Значит, либо они с Азалией к тому времени меняются телами обратно и как можно быстрее выясняют, способна ли Азалия тоже управлять молниями или это способна делать только Лиа, находясь в её теле. Если с молниями придётся распрощаться, то принцессе Воздуха нужно придумать какую-нибудь суперотговорку, ведь вся Небесная империя просто с ума сходит из-за этого её дара. Либо (это был второй вариант) Лиа так и застрянет в мире эльфов и должна будет не только демонстрировать своё искусство призывать молнии, но и провести каникулы в королевской семье. Даже и не скажешь, где тут меньшее из зол.

Когда Лиа оторвалась от письма, на неё с любопытством уставились три пары эльфийских глаз.

– Эм-м-м, – протянула девочка, чтобы выиграть время. – В той круглой коробочке одежда для тренировок с молниями.

– Отлично-клубнично! – воскликнула Мерла, питавшая слабость к красивой одежде. Она взяла коробочку из рук Серафины, открыла её и достала овальный гладкий камень цвета тёмного мёда. Она кивнула с видом знатока: – Янтарь. Эти особые камни всегда появляются там, где молния ударяет в песок и воду. Это небесная энергия, обретшая форму камня.

– А я считала, что янтарь – это окаменевшая смола, – задумываясь, сказала Лиа.

Серафина вздёрнула бровь:

– Откуда у тебя такая вздорная мысль? Каждый эльфёнок знает, что в янтаре заключена сила молний. Вот почему алхимики души не чают в этих камнях – они придают экспериментам подлинную мощь.

Лиа быстро дала задний ход, нужно было срочно отвлечь внимание от этих людских штучек.

– Про смолу мне Дориэнт рассказал, когда я была ещё маленькая; может, он просто хотел меня разыграть. Ох уж эти старшие братья, дурачат при первой возможности! Так, кто хочет приладить этот камень к моему походному гардеробу?

Фло не нашла ничего лучшего, как выпятить губы и издать непристойный звук, а вот Мерле эта мысль явно понравилась. Однако она указала на Серафину:

– Янтарь чаще всего попадается на берегу, поэтому такая честь должна достаться нашей ундине.

– Спасибо, милый пушистик.

Несмотря на то что у Серафины был острый язычок, все заметили, как радует её этот дружеский жест. Она уселась по-турецки на кровать Лиа, поставила перед собой её походный эльфийский гардероб – серебряную шкатулку, украшенную самоцветами, – и стала подыскивать подходящее место для янтаря.

– Вот сюда, – самоуверенно произнесла она.

Мерла, стоя рядом с Лиа, лишь издала сдавленный писк.

– Итак, – сказала Серафина, – теперь можешь примерить свой новый наряд.

– Показ мод прямо с утра, – усмехнулась Лиа и нажала на только что прикреплённый янтарь.

Раздался громкий хлопок. На мгновение свет дня сменился густой чернотой, а затем вернулся и засиял вновь с такой силой, что на секунду ослепил девочек.

Крышка серебряной шкатулки взлетела вверх, что-то со скоростью света ринулось к Лиа и окутало её, а затем – бэнг! – крышка снова закрылась.

Лоб Фло прорезала морщина:

– Так, значит, это шикарный костюм для работы с молниями. Интересно смотрится.

– Они забыли, что сверху надо прорезать дырку для головы? – осведомилась Серафина.

Лиа метнулась к зеркалу – и расхохоталась.

Её руки скрывались в чересчур длинных рукавах из тончайшей, как сетка, ткани цвета тусклого серебра. Рукава были приделаны к центральной части, которая облегала голову Лиа, как маленький шатёр. Девочка всё ещё была в пижамных штанах. Но поверх них теперь было надето нечто вроде велосипедных шорт, которые болтались на бёдрах. Снизу же имелось какое-то непонятное отверстие…

– Пригодится, если во время занятий тебе понадобится в укромное местечко, – ухмыльнувшись, прокомментировала Фло.

Мерла вздохнула:

– Серафина нечаянно вставила янтарь не той стороной, поэтому у Лиа руки угодили в брюки, а верх оказался на ногах. Хорошо ещё, что ей натянули сапоги по самые плечи.

Подружки громко расхохотались, а Мерла тем временем ловкими пальцами переставила камень в нужное положение. Затем она нажала на янтарь, и по комнате опять пронёсся грохот. Когда крышка шкатулки вновь закрылась, Лиа слегка пошатывало, однако теперь костюм был надет правильно.

Серафина одобрительно кивнула:

– Этот наряд достоин титула Златогром, в нём ты нигде не пропадёшь. Совсем другое дело, не то что твои обычные платья для принцесс.

– Почти так же стильно, как униформа валькирий, – похвалила Фло.

Лиа с опаской глянула в зеркало.

– Гром-перегром и гроза в придачу! Это же просто гениально! – вырвалось у неё.

Никакой пижамы больше не было; то, что мгновения назад болталось снизу, оказалось изящной туникой с капюшоном. Бёдра обхватывал плетёный золотой ремень, ноги были затянуты в тёмно-серебристые легинсы, на ногах – высокие, до колен, сапоги, словно сотканные из дождевых туч.

Мерла благоговейно прижала к груди серебряную шкатулку:

– В этом наряде, наверное, занятия с молниями пойдут совсем по-другому. Попробуешь? Ну же, давай, отправь пучок молний в утренние небеса.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аграмонт
Аграмонт

Добро пожаловать в Аграмонт — удивительный мир, где рядом с людьми в мире и согласии живут народы леса, воды и огня: вечно юные кокиры, грациозные цоры, добродушные гороны. Встречается в нем зло, принимающее самые разные обличья. Но всякий раз, когда над Аграмонтом сгущаются тучи, среди лесного народа появляется Избранный, на долю которого выпадает спасти мир и восстановить равновесие добра и зла…Эта книга — настоящее чудо, ничего подобного еще никогда не выходило в свет ни у нас в стране, ни за рубежом! Ведь Валерия Спиранде написала эту волшебную повесть, когда ей было всего десять лет, однако ее писательскому мастерству могут позавидовать и многие взрослые авторы. Прочтите — и убедитесь сами: чарующий мир, появившийся из-под пера юной писательницы, завораживает как детей, так и взрослых.

Валерия Спиранде

Фантастика для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
13 1/2 жизней капитана по имени Синий Медведь
13 1/2 жизней капитана по имени Синий Медведь

Барон Мюнхаузен улетел на Луну, теперь главный выдумщик — капитан Синий Медведь. Взрослые и дети будут восхищаться его историями, удивляться и, конечно же, верить…Не стоит завидовать кошкам с их девятью жизнями. У капитана по имени Синий Медведь их двадцать семь, и каждую он проживает невероятно изобретательно. Однажды его, плывущего по Замонийскому морю в ореховой скорлупке, спасли карликовые пираты и заботились о нем, пока он не вырос слишком большим. Две волны-болтушки научили Синего Медведя говорить, а динозавр Мак спас его от острова-хищника. Разным премудростям капитан научился в ночной академии…Даже не слишком усидчивый читатель без труда одолеет нескончаемую череду удивительных приключений Синего Медведя. Словом, 13 1/2 жизней — это тринадцать с половиной удивительных путешествий по сказочной стране, где возможно все, кроме скуки.Перевод с немецкого Людмилы Есаковой.Иллюстрации автора.

Вальтер Моэрс

Фантастика / Детская фантастика / Книги Для Детей / Фэнтези