(
НЭНСИ (
ДЖОЭЛ (
НЭНСИ. Ты долго еще дрыхнуть собираешься? Уже и свиньям на тебя смотреть стыдно. Присосался, понимаешь, и грабишь бедную вдову! Денег и еды на тебя не напасешься, а все, что ты делаешь – это пялишься на меня с разинутым ртом, как тот церковный ящик для пожертвований. Да ты просто ворюга и бездельник, второго такого на десять миль в округе не сыскать.
ДЖОЭЛ. А такого острого язычка, как у вас, и на сто миль в округе не найти.
НЭНСИ (
ДЖОЭЛ. Не буду вас обманывать; я просто умираю от желания пропустить стаканчик йельского.
НЭНСИ. Только через мой труп, слышишь? Ты вообще помнишь, какой сегодня день?
ДЖОЭЛ. Да, вроде бы пятница.
НЭНСИ. И что же, может ты еще и помнишь, кто возвращается на ферму, кого не было тут так долго?
ДЖОЭЛ. Да, я знаю.
НЭНСИ. Моя кровиночка, моя дочь Эстер, с которой ты не достоин одну землю топтать.
ДЖОЭЛ. Что ж, я успел родиться раньше, и теперь это ее работа. Кто успел, тот и съел, я так думаю.
НЭНСИ. И в такой день ты мне что-то мямлишь про стаканчик! Ну что ты за человек такой.
ДЖОЭЛ. А вот такой я человек, уже лет пятьдесят или того больше.
НЭНСИ (
(
ДЖОЭЛ (
ДЖОН. Ступай отсюда, Джоэл. Займись делом, да не хами.
НЭНСИ. Не суйся, куда тебя не просят, Джон Ройл.
ДЖОЭЛ. Хорошо, буду следить за временем, изо всех сил. (
НЭНСИ. Никакого зла не хватает на этого лентяя, еле сдерживаюсь. (
ДЖОН. Не говорите так, миссис Баттеруорт. Я пока новичок, но тем не менее уверен, что вам не придется разочароваться во мне.
НЭНСИ Да, я сама себе удивляюсь. Ты – первый, которого я взяла без рекомендации, и одному черту известно, кто ты и откуда. Но отдадим черту должное: впечатление на меня ты произвел. В доме уже четыре дня и все еще ничего не стащил.
ДЖОН. Да, правы местные, от вас доброго слова не дождешься.
НЭНСИ. Что-что? Не наглей, молодой человек. Знаешь ли, порой раны, нанесенные острым язычком, заживают очень долго.
ДЖОН (
НЭНСИ (
ДЖОН (
НЭНСИ (
ДЖОН. Вполне вероятно.
НЭНСИ. Мне определенно нравится, что ты такой сговорчивый.
ДЖОН. Вроде бы да.