— Вот именно. Не приводит ли это нас к тому типу, который писал сиделке? Итак, либо Кройленд, либо человек извне. Но какое основание? Зачем им убивать старуху? Сиделка — из-за того, что ей было много хлопот со старухой, а накануне вышла ссора? Служанка — из ревности к сиделке, из желания ее запутать? Мотива Кройленда мы не знаем. Но кому-то нужно то, что она хранила вместе с фотографиями Альфреда. Это скорее указывает на Кройленда или опять-таки — на человека извне.
— Слушайте. Если ее убили ради того, что было в ее комнате — зачем ее укладывают там, под сводом?
— О, это можно объяснить. Субъект забрался к ней, взял письма, но она проснулась, погналась за ним, и он покончил с ней.
— Чистая теория! Вы даже не знаете, было ли что-нибудь украдено.
— Я отлично знаю. Вы хотите сказать, что я не могу этого доказать. Украдено что-то, относившееся к Альфреду Гарстону. Совсем так же, как при недавней краже у этой старой девы в Лимбее. Но на этот раз это стоило двух жизней.
— Двух?
— А почему же, вы думаете, был убит полицейский прошлой ночью? Он остановил кого-то, кто проезжал по дороге и не мог допустить, чтобы его узнали. Тот тип, который убил полицейского, был причастен к этому делу. Держу пари!
— Черт! Я думаю, что вы попади в точку, — проворчал Ганн.
— Вы думаете? — Белль сделал гримасу. — Хотел бы я только знать, что дальше делать! А что вы об этом думаете?
— Если это верно, — сказал Ганн, — это очищает Кройленда.
— Да, как будто, — Белль кивнул головой. — Зачем бы он стал прогуливаться на автомобиле из-за того, что он убил свою мать? Но в этом деле много непонятного. Хотел бы я знать, какие сведения о Гарстоне представляют сейчас такую ценность. Хотел бы я знать, причем тут Джош Кланк. А если вы мне еще скажете, почему эту старуху убили там, где не зажигалась лампочка, это уже будет нечто.
— Лампочка? Почему вы придаете этому значение? — сказал Ганн. — Это так часто случается!
— Да, я знаю. Но когда случается какая-нибудь обыкновенная вещь как раз там, где случилось много необыкновенных вещей, меня это наводит на размышление.
— Простите, старина, — сказал Ганн, зажигая папиросу. — Вы слишком много размышляете о всяких мелочах. По-моему, надо действовать проще.
— В добрый час! — сказал Белль. — Действуйте. С чего же вы начнете?
— Прежде всего, выследим этого субъекта на автомобиле, совершившего убийство. Конечно, я распорядился собрать сведения обо всех автомобилях, замеченных прошлой ночью. Затем мы сопоставим все о посторонних автомобилях, бывших в этой местности. И я расспрошу прислугу, не видели ли они кого-нибудь около этого дома.
— Старая история, — проворчал Белль. — Пожалуйста, пробуйте. Большого прока из этого пока не вышло. Конечно, если мы имеем дело с каким-нибудь ослом, — прок будет. Но я думаю, что это не так.
— А что же, вы хотите снова допросить Кройленда?
— И его, и всех. Особенно сиделку. Я хочу расспросить ее про этого молодого человека.
— Лучше этого не делайте. Будьте осторожны в своих вопросах. У нас весьма мало зацепок. Мы только знаем, что сиделка получила письмо от человека, который поссорился с Кройлендом и что из комнаты миссис Гарстон пропало нечто, относившееся к Альфреду. Не выдавайте этого.
Появился полицейский.
— Сиделка вышла, сэр. Смизерс следит за ней по вашему распоряжению.
— Я думаю сам прогуляться, — сказал Белль, вставая.
Тони Висберри сидел за завтраком в мрачной решимости. Он не мог прийти ни к какому заключению насчет Маи. По-видимому, она тоже была пустым существом, раз она не обратила никакого внимания на письмо мистера Висберри! Она могла хотя бы его предупредить. Очевидно, она совершенно им не интересовалась. И все-таки она казалась довольно милой, и ей приходилось иметь дело с этой хитрой бестией, Кройлендом. Наверное, живется ей плохо. Надо было дать ей шанс переменить положение…
Он решил на всякий случай пойти прогуляться на дорогу в аббатство, где он ждал ее накануне и где она не появилась. Если же она и теперь не придет, тогда он в тот же вечер уедет из Брэдстока, решив, что эта женщина не имеет никакого значения. Он кончал завтрак, когда перед гостиницей остановился автомобиль, из него вышел мистер Кланк.
— Дорогой мой мальчик! — лицо мистера Кланка сияло. — Рад вас видеть. Могу я разделить ваш завтрак.
— Спросите лучше Коллинса, — буркнул Тони. — Это его свинина.
— Вашего доброго хозяина? Ну, конечно, — он постучал во внутреннюю дверь и, когда там появилось коричневое лицо, он заметил, что мистер Висберри так хвалил свинину, и ему захотелось ее попробовать. Он хотел также чашечку чаю.
— Чаю? — изумление выразилось на коричневом лице. — Бог да помилует вас!
— Да, надеюсь, что так и будет, — сказал мистер Кланк, — и вам того же желаю, — он вернулся к столу.
— Ну, Тони, как идут ваши дела?
— Никак, — проворчал Тони.
Вошел хозяин и швырнул на стол тарелки, вилки и ножи. Мистер Кланк начал есть хлеб.
— Вы ему нарежете, мистер Висберри? — сказал хозяин.
— Немножечко этого хрустящего, дорогой мой, — сказал мистер Кланк. — Ведь я получу мой чай, не так ли?