Читаем Тайна генерала, или Заколдованный цветок полностью

Карминита охнула. Я почувствовала укол совести, что дулась всё утро и не нашла времени рассказать ей о вчерашнем.

— Неважно. Возьмите это и нанесите на царапины. Будет щипать, но зато она быстро затянется, — я протянула Бериллу чашку с лекарством.

Он взял её, накрыв мои пальцы своими. Волна тепла от кончиков пальцев прошлась по всему телу. И скоро я лишусь и этого…

Я решила отогнать грустные мысли. Скоро я встречусь с Розой и, возможно, она быстро снимет своё волшебство. Мне останется только разобраться в своих запутанных чувствах, и всё будет хорошо. А пока я решила наслаждаться компанией уже ставших близкими мне Карминиты и Берилла, не думать о плохом и вести себя как ни в чём не бывало.

Чем ближе мы были к холму, тем чаще попадались феи. На Холме Цветения уже начинался праздник. Но только подойдя к нему близко, я поняла, что это проблема.

Фей было очень много. Они толпились около огромного дерева, танцевали, подлетали к столикам с фруктами и весело болтали.

Роза наверняка не сидела дома, а тоже веселилась на празднике. И как в этой толпе найти её?

<p>Глава 26</p>

Пролетающие мимо феи в нарядных струящихся платьях удивлённо провожали нашу измождённую компанию взглядами. Мы направились к поляне, но даже начать поиски мы не успели. Стоило подойти достаточно близко, как путь преградил фей в золотистой униформе.

— Простите, господа и дамы. На празднике Цветения мы рады всем. Но я не могу пустить вас в таком виде.

Мы переглянулись. Да, мало того что дорожная одежда изначально не праздничная, но и вид за время путешествия она слегка потеряла.

— Нам нужно узнать, где найти фею Розу Агатис, — пояснила я.

— Она здесь, на празднике. Но я не могу покинуть пост, чтобы позвать её к вам. Приходите позже.

Фей скрестил на груди руки, давая понять, что непреклонен. Нам ничего не оставалось, как отойти. Господин Яспис был против и рвался к столам с фруктами. Хотя он совсем недавно ел из рук Карминиты. Берилл и до этого был молчалив, но сейчас он выглядел даже мрачным.

— Мы потеряем время, если будем просто ждать, — невесело сказал он.

— Выбора нет, — вздохнула я. — Придётся доставать праздничное платье.

— Вы взяли с собой платье? В лес? — Берилл, судя по его тону, поражался скорее моей легкомысленности, чем смекалке.

Карминита тоже была удивлена. Она только сейчас осознала, что сумка была тяжелее, чем должна была. И даже ёж перестал рваться к еде.

— Брать платье в лес бессмысленно, — я назидательно подняла палец вверх. — Я взяла два! Они лёгкие. Берилл, на вас костюм взять не догадалась.

Он хмыкнул.

— Что ж, дамы. Вы идите на праздник, а я позабочусь о еже. Расспрошу, где у вашей феи домик — в крайнем случае, будем дожидаться её там.

За время нашего путешествия Яспис вёл себя прилично только на руках у Карминиты. Вот и сейчас, услышав слова Берилла, он запротестовал. Но выбора не было: Берилл достал мой платок, ловко перехватил ежа и замотал его, крепко прижав, так что Яспису было не дёрнуться.

Мы переоделись. Кармиита пыталась отказаться от чести носить одно из платьев принцессы, но я настояла.

— Почему ты сомневаешься? Одного платья недостаточно для моей благодарности, но прими хотя бы его. — несмотря на мои слова, сомнения и растерянность не покинули Карминиту. Я добавила, улыбнувшись: — Ты мне нужна нарядная и красивая на холме цветения. Вместе искать Розу сподручнее.

Мы переоделись настолько быстро, насколько могли. Сделали простые причёски, заплетя ленты в слегка собранные волосы.

Увидев нас, он замер в восхищении. Неужели, нам удалось получить приемлемый для праздника вид в этих кустарных условиях? Мне достаточно было одного этого взгляда, чтобы выпрямить спину и обрести уверенность. Вместе мы вернулись к тому фею, что не пустил нас. Его уже отчитывала фея, одетая в ультрамариновое платье с длинным шлейфом. Она бросила на нас внимательный взгляд.

— Её высочество Агата Гранат с сопровождением прибыли на праздник, — мило улыбнулась Карминита.

Фей побледнел и поклонился, выставив руку, приглашая пройти.

— Не ожидала вправду встретить тут людей, и тем более, принцессу, — фея сделал реверанс, паря над землёй. — Позвольте представиться, я — Фиалка Кипарис, в этом году наша семья устраивает праздник цветения. Мы будем рады видеть вас в качестве гостьи, принцесса Агата.

— Взаимно. Меня привело сюда одно важное дело. Нам надо найти фею, Розу Агатис.

Фея на миг задумалась, разглядывая Берилла. Потом словно очнулась:

— Роза где-то здесь, вы без труда её встретите. Господин Рододендрон, мы рады будем вновь видеть вас на празднестве. Кажется, в последний раз вы были здесь совсем юным, ещё с родителями. Но вам следует переодеться, если хотите пройти. В противном случае…

— Я понимаю, — кивнул Берилл. — Я и планировал остаться.

Вот этого я не ожидала. С другой стороны, земли Берилла были возле Колдовского леса, так что и общение с лесными существами его семья поддерживала плотно. Я посмотрела на Берилла, безмолвно спрашивая об этом, но он лишь покачал головой.

— Я скажу Розе о вашей проблеме и приведу сюда, — пообещала я.

Перейти на страницу:

Похожие книги