Читаем Тайна генерала, или Заколдованный цветок полностью

— Это сейчас не важно. Идите, дамы. Повеселитесь…

Яспис опять задёргался. Карминита с моего разрешения забрала ежа, пообещав накормить. По непонятной мне причине, сделав пару шагов, я обернулась к Бериллу. Отчего-то не хотелось оставаться без него.

— Мы быстро, — тихо пообещала я.

Он улыбнулся и помахал рукой. И мы вошли в толпу фей. Точнее, это было больше похоже на море. Феи летали на разной высоте, создавая волны, и сперва логика их перемещений была непонятной.

Полянка была огорожена лентами и цветочными композициями так, что между ними свободно можно было пройти. Деревья тоже были украшены. Нас разглядывали только ближайшие к нам феи, мимо которых мы проходили. Люди в качестве гостей тут были редкостью, хотя феи исправно каждый год присылали королевской семье приглашения.

Я держалась спокойно и достойно. Улыбалась, если встречалась с кем-то взглядом, приветствовала лёгким наклоном головы. Думаю, королева бы сейчас мной гордилась. Проблема была лишь одна — нигде не видно Розы.

— Карминита, давай разделимся. Так мы быстрее её найдём.

Она кивнула и выбрала ту сторону, где стояли столы с едой. Я же пошла в противоположную. Красивые и свободные платья фей стали смешиваться в одно полотно пятен. Я не могла в этой толпе найти Розу. Иногда казалось, что я вижу её лицо, но стоило двинуться навстречу, спустя миг там никого не было. Если бы чувства были прежней силы, я была бы в отчаянии! Возможно, заплакала бы. Но сейчас ощущалось лишь раздражение и червячок сомнения: а вдруг Розы тут нет?

Спокойно. Мы дошли до нужного места. Мне помогут найти её, рано или поздно. Я начала расспрашивать других фей:

— Простите, вы не видели здесь Розу Агатис?

— Да, она только что танцевала с Тюльпанчиком. Ох, как здорово он танцует! К нему уже очередь.

— Спасибо, — я пригляделась к вальсирующим парочкам, но не увидела Розы. — А где этот ваш танцор, не подскажете‍‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‍?

Но моя собеседница уже упорхнула. Я поймала другую, в розовом платье, и обратилась к ней с вопросом о Тюльпанчике.

— У него очередь, — она окинула меня не очень дружелюбным взглядом.

— Это не важно, мне нужно знать, танцует он с Розой или уже нет.

— Больше одного танца с феями любви не танцуют — плохая примета. А то влюбишься в них.

И она в розовом улетела. В первый раз слышала о примете. Возможно, из-за неё Роза одна, а я, не зная, могла ранить её словами. В запале я тогда брякнула что-то о том, что она не любила. Решив при встрече обязательно попросить прощения, я нашла Карминиту.

— Я видела Розу только что у стола с фруктами, но когда пришла, её там уже не было, — рассказала она. — Другая фея сказала, что она у дерева в центре.

Но и там не было Розы. Я прислонилась к дереву, не сколько от физической усталости, сколько от моральной.

— Да где же она? — раздражение накапливалось.

— Я… я… — Карминита чуть не плакала и смотрела на свои руки.

— Что такое? — что-то слабенько кольнуло в сердце: я заволновалась, что могло случиться с ней.

Обидел кто-то из фей? Что-то болит? Только что ударилась?

— Я потеряла господина ежа… — всхлипнула она.

<p>Глава 27</p>

— О дух колдовства, — волнение быстро прошло, я скорее была поражена способностью ежа создавать проблемы. — Яспис не пропадёт. И к нему лучше обращаться по имени.

— Как я смею называть господина колдуна по имени, если потеряла его! Я же обещала ему фруктов, — заламывала Карминита руки. — Он, наверное, разочаровался во мне. Не сдержала слово.

— Он наверняка ушёл искать еду сам. Всё хорошо, он вернётся, — успокаивала я её.

Теперь нам надо было найти и фею, и ежа. Час от часу не легче.

В конце концов, мы просто выдохлись и сели передохнуть. У Карминиты устали ноги, а у меня кончились моральные силы.

— Надо и Бериллу еды принести, — задумалась я.

— У него есть с собой! — неожиданно пылко не согласилась Карминита, — А вот бедное животное в такой толпе могут и задавить.

— Не думаю. Феи летают, редко ходят, — мне самой хотелось так думать.

Карминта ответить не успела. За нашими спинами раздалось покашливание, а потом знакомый чуть ироничный голос произнёс:

— Можно пригласить вас на танец, Ваше Высочество?

Это был Берилл в костюме, напоминающем праздничные одеяния мужчин-фей. Рубаха, от пояса разлетающаяся полупрозрачными полами, более свободные штаны. На удивление Бериллу шёл этот наряд, подчёркивал его мужественную фигуру.

— А… вы… — я заметила татуировку под тонкой тканью рукава, и сбилась с мысли. На его плече маленькие точки расходились из середины в стороны, образуя то ли причудливую спираль, то ли звезду.

Его длинные волосы были уложены назад, открывая уши необычной немного заострённой формы. Учитывая эту особенность и его фамилию, род Берилла возможно брал корни из колдовского леса? Я хотела спросить прямо, но не решалась.

— Терпение, я всё расскажу. Если вы согласитесь на танец, — он задорно подмигнул. Вот же… шантажист!

— По мне так видно, что я хотела спросить?

Я протянула руку Бериллу, почувствовав уже привычное тепло, и мы пошли поближе к танцующим парам.

Перейти на страницу:

Похожие книги