Читаем Тайна генерала, или Заколдованный цветок (СИ) полностью

Я зажгла масляную лампу и двинулась вперёд. Поплутав немного, я всё-таки сориентировалась и нашла нужную камеру.

— Берилл!

Он сидел у стены на подстилке из соломы и тряпок. Услышав меня, поднялся и подошёл к решётке. Моё сердце сжалось: над его бровью алел кровоподтёк. Этот Азурит осмелился ответить? Или Берилл сопротивлялся страже? Мы взялись за руки через решётку. Как же я боялась, что больше его не увижу!

— Я слышал, что меня запрещено навещать всем, кроме королевы. Ты опять нарушаешь запреты? — пожурил он меня.

— Это так, — призналась я, — Но мне надо было поговорить с тобой. И убедиться, что ты в порядке.

— Милая моя принцесса, как всегда, не можешь увидеть на месте, — он нежно заправил мне прядь волос за ухо.

Я высвободила свою руку из руки Берилла и сделала полшага назад.

— Зачем ты ударил Азурита? За что? Если бы ты сдержался, мы бы… — я не закончила.

— Он по-другому так ничего бы и не понял, — покачал головой Берилл. — И королева нашла бы другой повод держать меня подальше от тебя. Она уже всё решила, — Берилл крепче сжал мои ладони. — Да и за свои поступки я готов отвечать.

Захотелось стукнуть Берилла кулаком за такие рассуждения.

— Раз ты заранее считаешь, что королева найдёт способ разлучить нас, давай сбежим!

— Нет, — нахмурился Берилл. — мы просто дождёмся короля. С ним хоть можно разговаривать. Покажем ему твоё кольцо, и он всё поймёт.

— Этого будет достаточно?

— Да. Магия фей не позволит его снять без твоего согласия. То есть, ты должна сама захотеть разорвать помолвку, и только тогда оно само слетит с пальца.

— Да? — я с интересом и запоздалым страхом рассматривала кольцо. А ведь я чуть не сняла его в момент отчаяния! — Хорошо, что ты догадался оставить знак мне в письме. Но как мачеха вообще смогла заставить тебя его написать?

— Она была убедительна. Угрожала запереть тут тебя вместо меня. Я решил, что с сумасшедшими лучше не спорить.

Я поразилась коварству мачехи. Нашла управу на всех, и её план имел шансы на успех, если бы я сомневалась чуть сильнее. Теперь вся надежда только на папу. Но и в его в решении мы не можем быть уверены. Всё так зыбко.

— Может… всё-таки сбежим? — вздохнула я.

— Если ты готова к маленькой войне, давай, — Берилл очень серьёзно смотрел мне в глаза.

Я поняла, что он не шутит. И он прав, если мы сбежим на земли Рододендронов, мачеха и отец это так не оставят. Но вдруг до войны не дойдёт? Ведь феи будут на нашей стороне.

— Я готова ко всему. Они не вправе выдавать меня за другого, так что пойдём отсюда.

Берилл улыбнулся и передал мне через решётку ключ.

— Откуда?

— Взял незаметно у охранника.

— Но не воспользовался?

— Если я сбегу, то превращусь из благородного генерала в беглого заключённого. А ведь надо сохранить лицо перед твоим отцом.

— Тогда зачем тебе ключ?

— На всякий случай, — загадочно улыбнулся он.

Я нервно хихикнула. Берилл мог выйти в любой момент, если бы захотел.

Я открыла решётку, не выдержав, обвила шею Берилла и крепко поцеловала. Он ответил не сдерживаясь. Прижал всем телом к стене, пальцами зарылся в волосы, растрепав причёску. Приятное томление разлилось по всему телу, я самозабвенно отвечала на поцелуй, плавясь, как воск в его объятиях.

Я потеряла счёт времени, но осознала это только когда он слегка отстранился. Отчего же всегда так? У меня и минутки не было, чтобы спокойно побыть с любимым. Нам опять надо торопиться. Но вот какое противоречие: именно из-за этого так не хочется его сейчас отпускать его.

— Надо найти способ сбежать пока темно, — тяжело дыша сказал Берилл. — Идём.

Я нехотя расцепила объятия, но Берилл тут же взял меня за руку и повёл прочь из темницы. Почти сразу он вдруг остановился, сильно наклонил голову, взявшись за неё рукой.

— Всё в порядке? — забеспокоилась я.

Он тяжело дышал, а на шее я заметила блеск чешуи, который тут же пропал. Неужели проклятие Берилла вот-вот сработает и он превратится в дракона? Как не вовремя…

— В норме, — выпрямился он.

Но я даже не успела обрадоваться. Вдруг послышался громкий удар, как будто что-то тяжёлое врезалось в здание. Мы переглянулись.

— Я пойду первым, — Берилл без лишних слов ускорил шаг.

Я поспешила за ним, стараясь унять тревогу. Меня же не должны искать, ведь ещё рано? Надеюсь, мачеха ни о чём не догадалась.

Глава 39

Мы уже были на верхнем этаже, и оставалось пройти небольшой коридор, чтобы оказаться у выхода, как на нас почти налетел стражник! С растерянным видом он бежал на встречу.

— Ага! — он на миг остановился, а затем кинулся к Бериллу.

Но любимый ловко увернулся и обезвредил стражника, прижав к его шее его же оружие.

— Подождите! Не бейте, генерал! Нам нужна ваша помощь, — завопил несчастный.

— А я думаю, почему стража нападает с оружием в ножнах? Думал, совсем забыли, как драться, — Берилл отпустил его. — И какая же помощь?

— Разрешите представиться, отряд западного склона, капрал Опал, Ваше Высокопревосходительство. Граница ваших земель примыкает к Колдовскому лесу, я прав?

— Да, так и есть.

— Значит, вы знаете, как справиться с колдуном? — в надежде Опал смотрел на Берилла. Я тоже затаила дыхание.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы