Мистер Саттерсуэйт смотрел на него с интересом. Его забавляли наивное самодовольство и неумеренный эгоизм этого маленького человека. Однако он отдавал себе отчет в том, что это не пустое бахвальство. Англичанин обычно проявляет скромность в отношении того, что у него получается хорошо, и зачастую бывает недоволен тем, что у него выходит плохо. Латинянин более точно оценивает свои способности. Если он умен, то никогда не будет скрывать этот факт.
– Интересно знать, – сказал мистер Саттерсуэйт, – какую личную выгоду вы надеетесь извлечь из этого расследования. Неужели вами движет только охотничий азарт?
Пуаро покачал головой.
– Не совсем. Конечно, подобно
Последовала небольшая пауза. Пуаро взял лист бумаги, на котором мистер Саттерсуэйт аккуратным почерком вывел семь имен, и зачитал вслух.
– Миссис Дейкрс, капитан Дейкрс, мисс Уиллс, мисс Сатклифф, леди Мэри Литтон-Гор, мисс Литтон-Гор, Оливер Мандерс… Да, – сказал он, – очень любопытно, вам не кажется?
– И что же в этом любопытного?
– Порядок перечисления имен.
– Не вижу в этом ничего любопытного. Мы записали имена в совершенно произвольном порядке.
– Совершенно верно. Список возглавляет миссис Дейкрс. На этом основании я прихожу к заключению, что она рассматривается в качестве наиболее вероятной преступницы.
– Не наиболее вероятной, а наименее невероятной, так будет точнее, – заметил мистер Саттерсуэйт.
– А если быть еще точнее – вероятно, вы все
Мистер Саттерсуэйт уже открыл для ответа рот, но в этот момент его глаза натолкнулись на насмешливый взгляд искрящихся зеленых глаз Пуаро, и он сказал совсем не то, что собирался сказать:
– Интересная мысль. Возможно, вы и правы, месье Пуаро. Такое действительно могло быть – на уровне подсознания.
– Я хотел бы кое о чем спросить вас, мистер Саттерсуэйт.
– Разумеется, – с готовностью откликнулся тот.
– Из ваших слов я понял, что сэр Чарльз и мисс Литтон-Гор вместе навещали миссис Баббингтон.
– Да.
– Вы не сопровождали их?
– Трое посетителей – это уже слишком много.
Пуаро улыбнулся.
– И к тому же, вероятно, вы в это время выполняли другую задачу… Чем вы занимались, если не секрет?
– Пил чай у леди Мэри Литтон-Гор, – неохотно ответил мистер Саттерсуэйт.
– И о чем вы с нею беседовали?
– Она была столь любезна, что поведала мне о проблемах, возникших в начале ее замужества.
Он принялся пересказывать историю леди Мэри. Пуаро сочувственно кивал головой.
– Как часто подобное случается в жизни! Девушка-идеалистка выходит замуж за проходимца, не желая слушать ничьих предостережений… А еще о чем-нибудь вы говорили? К примеру, об Оливере Мандерсе?
– Кстати, именно о нем и говорили.
– Узнали что-нибудь интересное?
Мистер Саттерсуэйт повторил то, что рассказала ему леди Мэри, а затем спросил:
– Почему вы решили, что мы говорили о нем?
– Потому, что вы приехали к ней с этой целью. Да-да, не возражайте. Возможно, вы
Он поднял руку, предвосхищая протесты со стороны мистера Саттерсуэйта.
– Да, вы скрытны по натуре. У вас имеются собственные соображения, но вы предпочитаете держать их при себе. Я вас понимаю. Признаться, я и сам поступаю точно так же…
– Я не подозреваю его – это абсурд. Мне просто хотелось больше узнать о нем.
– Вот и я говорю: вы остановили свой выбор на нем интуитивно. Меня тоже интересует этот молодой человек. Он вызвал у меня интерес еще в тот вечер, когда здесь происходил ужин, поскольку я увидел…
– Что же вы увидели? – нетерпеливо спросил мистер Саттерсуэйт.
– Я увидел, что по меньшей мере два человека – а возможно, и больше – играют определенные роли. Одним из них был сэр Чарльз… – Пуаро улыбнулся. – Он играл роль морского офицера. Я не прав? Это вполне естественно. Великий актер не перестает играть даже после того, как покидает сцену. Но и Мандерс тоже играл роль – скучающего, пресыщенного молодого человека. Однако в действительности он не был ни скучающим, ни пресыщенным, а производил впечатление человека, живо интересующегося происходящим вокруг. И поэтому, друг мой, я обратил на него внимание.
– Как вы догадались, что я интересуюсь им?