– Ну и… – Драматическим жестом Пуаро извлек из кармана плохо завернутый в коричневую бумагу предмет, с которого были срезаны все шпагаты. – За те пятнадцать минут, что были в его распоряжении, наш джентльмен отправил это по почте.
– По адресу? – резко поинтересовался его собеседник.
Пуаро утвердительно кивнул.
– Адрес мог бы нам что-то дать, но, к сожалению, ничего не дает. Посылка была отправлена по адресу одного из крохотных газетных киосков в Париже, в которых такие посылки и письма хранятся до тех пор, пока их не заберут за небольшое вознаграждение.
– Понятно. Ну а что внутри посылки? – нетерпеливо спросил ван Олдин.
Пуаро развернул бумагу, достал плоскую картонную коробку и оглянулся вокруг.
– Кажется, момент подходящий, – тихо проговорил он. – Все следят за игрой… Полюбуйтесь, месье!
Детектив на секунду поднял крышку. Миллионер издал возглас, полный удивления. Лицо его стало бледным как мел.
– Боже мой, – выдохнул Руфус, – рубины!
Минуту он сидел как в трансе. Пуаро вернул коробку в карман, и в этот момент американец вышел из этого своего состояния. Он схватил сыщика за руку и стал с такой силой трясти ее, что маленький человечек сморщился от боли.
– Это просто потрясающе! – воскликнул ван Олдин. – Просто потрясающе… Вы самый лучший, месье Пуаро. Отныне и навеки – вы самый лучший!
– Ну что вы, – скромно ответил сыщик. – Организованность, метод и готовность к возможным неожиданностям – вот и всё.
– Полагаю, что графа де ля Рош уже арестовали? – с готовностью продолжил американец.
– Нет, – услышал он в ответ.
На лице миллионера появилось выражение полного недоумения.
– Но почему? Чего еще вы ждете?
– У графа все еще остается его алиби.
– Но это же глупость!
– Да, – согласился Пуаро, – я тоже так думаю, но, к сожалению, это необходимо доказать.
– Пока вы это доказываете, он уйдет у вас прямо из рук.
– Нет, этого не произойдет, – Пуаро энергично помотал головой. – Дело в том, что единственное, чем граф действительно дорожит, так это его положение в обществе. Он будет защищать его всеми доступными ему способами.
Миллионер все еще был не удовлетворен.
– Но я не понимаю…
Детектив жестом прервал его:
– Дайте мне немного времени. У меня есть маленькая идея. Очень многие издевались над маленькими идеями Эркюля Пуаро – и оказывались не правы.
– Ну что же, – сказал ван Олдин. – Не буду вам мешать. А что это за маленькая идея?
Пуаро помолчал несколько мгновений, а потом сказал:
– Завтра я приду к вам в гостиницу в одиннадцать часов утра. До этого никому и ничего не говорите.
Глава 22
Завтрак месье Папополуса
Месье Папополус завтракал. Напротив него сидела его дочь Зия.
В дверь гостиной постучали, и вошел ливрейный лакей с визитной карточкой в руках, которую он протянул господину Папополусу. Тот внимательно изучил карточку, удивленно поднял брови и протянул ее дочери.
– Вот как, – сказал месье Папополус, в задумчивости потирая свое левое ухо. – Эрклюль Пуаро… Интересно, что ему от меня надо?
Отец и дочь посмотрели друг на друга.
– Вчера я видел его на теннисе, – сказал антиквар. – Зия, мне все это не нравится.
– Но ведь однажды он тебе здорово помог, – напомнила девушка.
– Это правда, – признался Папополус. – Кроме того, как я слышал, он уже отошел от дел.
Отец и дочь говорили на своем родном языке. Затем месье Папополус обратился к ливрейному лакею по-французски:
–
Через несколько минут в комнате появился изысканно одетый Пуаро, легкомысленно помахивающий тросточкой.
– Мой дорогой месье Папополус.
– Мой дорогой месье Пуаро.
– И мадемуазель Зия. – Сыщик низко поклонился девушке.
– Вы нас простите, если мы продолжим завтракать? – произнес месье Папополус, наливая себе еще одну чашку кофе. – Ваш визит несколько, гм, рановат.
– До неприличия, – согласился Пуаро. – Но, понимаете ли, у меня мало времени.
– Ах вот как, – промычал антиквар. – Вы что-то расследуете?
– Очень серьезное дело, – ответил сыщик, – убийство мадам Кеттеринг.
– Подождите-ка минутку, – грек уставился в потолок, – это не та леди, которая умерла в «Голубом поезде»? Я читал об этом в газетах, но там ничего не говорилось о том, что смерть была насильственная.
– В интересах следствия, – пояснил Пуаро, – было решено не раскрывать некоторые факты.
В комнате повисла пауза.
– И каким же образом я могу быть вам полезен, месье Пуаро? – вежливо поинтересовался антиквар.
– Отлично, – сказал сыщик, – я перейду прямо к делу…
Из кармана он достал ту же самую коробку, которую показывал на теннисе американцу, вынул из нее рубины и по крышке стола подтолкнул их к месье Папополусу.
Хотя Пуаро очень внимательно наблюдал за ним, на лице старика не дрогнул ни один мускул. Он взял камни и бесстрастно изучил их, а потом вопросительно посмотрел на сыщика.
– Великолепны, не правда ли? – спросил Пуаро.
– В своем роде выдающиеся, – согласился месье Папополус.
– Во сколько вы их оцените?
Лицо грека слегка дрогнуло.
– Вы действительно хотите это знать, месье Пуаро?