– Просто я Эркюль Пуаро, – скромно сказал он, – и, как вы справедливо заметили, в своей области я большой человек, так же как вы – в своей. Я рад и счастлив, что смог помочь вам. А теперь мне придется устранять последствия этого путешествия… Увы! Мой великолепный Джордж больше не со мною.
В холле отеля сыщик столкнулся со своим другом, достойным месье Папополусом, и его дочерью Зией.
– А я думал, что вы уже уехали из Ниццы, месье Пуаро, – пробормотал грек, пожимая руку, которую бельгиец дружески ему протянул.
– Дела вынудили меня вернуться, мой дорогой месье Папополус.
– Дела?
– Именно так. Кстати, уж коли мы заговорили о делах, надеюсь, ваше здоровье улучшилось, мой дорогой друг?
– И значительно – настолько, что мы завтра возвращаемся в Париж.
– Счастлив это слышать. Надеюсь, что вы не полностью разорили греческого экс-премьера.
– Простите?
– Я слышал, что вы продали ему великолепный рубин, который – строго между нами – теперь носит мадемуазель Мирей, танцовщица.
– Да, – согласился месье Папополус, – это именно так.
– Это не тот ли рубин, который называют «Сердце пламени»?
– У них есть что-то общее, – небрежно произнес грек.
– Вам всегда везет с камнями, месье Папополус. Я вас поздравляю. Мадемуазель Зия, я в отчаянии, что вы возвращаетесь в Париж так скоро. Я надеялся, что еще раз увижу вас, особенно теперь, когда мои дела закончены.
– А будет ли нескромным спросить, что это были за дела? – поинтересовался месье Папополус.
– Совсем нет. Мне только что удалось прижать Маркиза.
На благородном лице антиквара появилось рассеянное выражение.
– Маркиз? – тихо проговорил он. – Почему это имя кажется мне знакомым?.. Нет, не вспомню.
– Я уверен, что вы его уже слышали, – заметил Пуаро. – Я имею в виду очень известного преступника и охотника за драгоценностями. Его только что арестовали за убийство английской леди, мадам Кеттеринг.
– Неужели? Как это все интересно!
Они вежливо попрощались, и когда Пуаро отошел на безопасное расстояние, Папополус повернулся к дочери.
– Зия, – произнес он с чувством, – этот человек – сам дьявол.
– А мне он нравится.
– Мне тоже, – признался месье Папополус, – но тем не менее он дьявол.
Глава 36
У моря
Мимоза почти отцвела. Ее аромат в воздухе был чем-то неприятен. По балюстраде на вилле леди Тэмплин вились розовые герани, а под ними росло множество гвоздик, источавших сладкий, тяжелый аромат. Средиземное море своей голубизной спорило с безоблачным небом. Пуаро сидел на террасе вместе с Ленокс Тэмплин. Он только что закончил рассказывать ей ту же самую историю, которую два дня назад рассказал ван Олдину. Ленокс слушала его очень внимательно, сдвинув брови и нахмурив взгляд.
Когда он закончил, девушка спросила:
– А как же Дерек?
– Его освободили вчера.
– И куда же он исчез?
– Вечером уехал из Ниццы.
– Поехал в Сент-Мэри-Мид?
– Да, в Сент-Мэри-Мид.
Пауза.
– Я ошиблась в Кэтрин, – произнесла Ленокс. – Я думала, что ей все равно.
– Она очень скрытный человек. И никому не верит.
– Ну, уж мне-то она могла бы и поверить, – в голосе девушки звучала горечь.
– Да, – серьезно сказал сыщик, – наверное, вы правы. Но мадемуазель Кэтрин большую часть своей жизни провела, выслушивая других. А те, кто привык слушать, не любят говорить: все свои несчастья и радости они держат при себе и никому о них не рассказывают.
– Я была полной дурой, – призналась Ленокс. – Я думала, что ей нравится Найтон, – а могла бы разобраться и получше. Наверное, я думала так потому, что… потому, что надеялась.
Пуаро взял ее руку и слегка, по-дружески, сжал ее.
– Наберитесь мужества, мадемуазель, – мягко сказал он.
Ленокс смотрела прямо на водную гладь, и ее лицо, некрасивое в своей неподвижности, на какое-то мгновение обрело почти трагическую красоту.
– Ну что ж, – сказала она, – с этим ничего не поделаешь. Все равно я слишком молода для Дерека. Он ведь как ребенок, который никогда не станет взрослым. Ему нужна жена-мать.
Помолчав еще немного, Ленокс быстро и импульсивно повернулась к бельгийцу:
– И все-таки я помогла. В любом случае, месье Пуаро, я ему помогла.
– Да, мадемуазель. Вы были первой, кто навел меня на мысль о том, что убийца совсем необязательно должен был ехать тем же поездом. До того я не понимал, как было совершено это преступление.
Ленокс глубоко вздохнула.
– Я рада, – сказала она. – Это уже что-то.
Где-то вдали раздался длинный гудок паровоза.
– Наверное, это опять чертов «Голубой поезд», – предположила Ленокс. – Поезда – вещь безжалостная, правда, месье Пуаро? Людей убивают, они умирают, а поезда все равно продолжают свое движение… Наверное, я говорю глупости, но вы меня понимаете.
– И даже очень хорошо. Жизнь ведь тоже как поезд, мадемуазель. Она неустанно движется вперед. И очень хорошо, что все устроено именно так, а не иначе.
– Почему?
– Потому что поезд рано или поздно приходит на конечную остановку. По этому поводу в вашем языке есть даже поговорка, мадемуазель.
– Все пути ведут к свиданию[62]
… – Ленокс рассмеялась. – Это не для меня.