Читаем Тайна ядовитой мухи полностью

Адвокат встал, подавил зевок и продолжил:

— Как только я поговорю с комиссаром, пойду в гараж и переставлю нашу машину на стоянку у гостиницы. Хватит с меня этих гадюк, распрей между кланами и тайных убийств. К тому же, в Париже хотя бы не так жарко. Если мсье Массерон согласится сопровождать тебя, сходи в последний раз на Аланьон, а потом начинай складывать вещи.

Разумеется, Массерона не пришлось долго уговаривать.

— Вам повезло, — сказал он. — Сегодня ночью произошел массовый вылет поденок. Я уже ходил утром на реку — она вся покрыта слоем этих насекомых, словно снегом. Первый вылет был в июне, но тогда их было поменьше. Форель просто с ума сходит. Рыбы скопились у поверхности воды, и, думаю, мы наловим не меньше десятка, тем более что после грозы вода поднялась и можно не забрасывать удочку очень далеко. На вашем месте я все-таки попробовал бы половить на сухую муху. Сегодня это будет попроще. Но надо спешить, потому что через час на реку устремятся все, кто способен держать удочку в руках. Такое чудо продлится не более часа, а потом объевшаяся форель уйдет в свои пещеры. Не забудьте надеть сапоги; думаю, придется войти в воду.

Массерон оказался прав. Берега реки буквально ощетинились удочками, в воздухе то и дело свистели лески. Отовсюду неслись веселые приглашения: «Ну-ка, ну-ка, иди сюда, моя прелесть! Скажи дяде „доброе утро“, не стесняйся!» Франсуа весь дрожал от нетерпения. Еще на ходу он собрал свою удочку и выбрал искусственную муху, похожую на осу. Сейчас наступит момент, когда он должен применить на практике все, чему научился. Резко вскинуть удилище, чтобы леска со свистом разрезала воздух, а потом мягким движением руки выбросить ее вперед на семь-восемь метров… Муху надо посадить на воду в хорошем месте. Если она опустится туда, где вода бежит по камням, ее и не заметишь… Ну что ж, за дело!

И тут на другом берегу реки Франсуа заметил Густу. Кажется, он ничего пока не поймал. Зато какая техника! Старик раскручивал над головой леску длиной не менее двадцати метров, словно собирался запустить воздушного змея. Вот он нацелился на какую-то коробочку на берегу… Р-раз! Коробка перевернулась. Густу попал в нее с первого раза!

— Франсуа, осторожно!

Мэтр Робьон бежал к сыну, размахивая руками и крича:

— Иди сюда! Вернись сейчас же!

И как раз в этот момент Франсуа почувствовал легкий удар в левую руку. Взглянув туда, мальчик с удивлением заметил, что на руку ему сел огромный слепень. Сейчас укусит! Но мсье Робьон, рывком бросившись вперед успел согнать слепня. Впрочем, это не слепень! Это большая искусственная муха, прицепленная к леске Густу!

Адвокат быстро оттащил сына от берега. Но Густу не унимался. Он снова начал раскручивать леску, крича:

— Не уйдешь!..

Старик опять бросил свою ядовитую муху, целясь прямо в лицо Франсуа! Но мэтр Робьон, резко вскинув в воздух удилище, принял на него удар лески Густу. Леска обвилась вокруг бамбуковой палки и замерла. Франсуа так и не успел понять, что происходит, а мэтр Робьон уже тряс удилищем, крича:

— Вот оно, доказательство!

Густу на том берегу бросился наутек. Густу заговорил. Он умеет говорить!..

Эпилог

Комиссар, мэтр Робьон и Франсуа сидели в кафе, где началась вся эта история. Они пили пиво; после пережитого волнения всех троих мучила страшная жажда.

— Думаю, он всегда умел говорить, — сказал комиссар. — Он просто великолепно симулировал потерю речи.

— Но зачем? — спросил Франсуа.

— Только не подумайте, что он притворялся сумасшедшим, — продолжал полицейский. — Он действительно был не в себе с того дня, когда рядом с ним погибла любимая девушка. Вы только представьте себе: налет немцев, расстрел, пожар, а потом на долгие месяцы госпиталь. И он знал предателя.

— Старый Малэг? — осведомился мэтр Робьон.

— Да, конечно. Но все не так просто. В глазах Густу одинаково виноваты оба, Малэг и Вилладье, потому что оба ухаживали за девушкой, которую он любил; кроме того, они оба богаты. Если бы они не враждовали между собой, он ничего не смог бы с ними сделать. Но он сумел натравить их друг на друга, а сам превратился в нечто, на что никто не обращает внимания, чего никто не замечает. Вот тогда-то и началась терпеливая, упорная подготовка мести, основные эпизоды которой вы знаете. Густу притворялся дурачком, которому повсюду мерещатся немцы, а сам в это время вынашивал планы собственноручного убийства Малэга и Вилладье. Выследив двух агентов, приехавших для проведения предварительной экспертизы, он ни минуты не колебался. Он не мог допустить, чтобы продали землю, на которой находилась его ферма — место его воспоминаний! И Густу испробовал на агентах свой трюк с отравленными крючками. Как это, оказывается, просто — ввести яд с помощью тройного крючка, рассчитанного на ловлю форели! Полная гарантия эффективности!.. Густу готов был устранить любого, кто мог помешать ему осуществить свою месть. Вы испытали это на себе… Но самое интересное я еще не успел вам рассказать. Сегодня утром мы обыскали ферму Густу. Знаете, что он прятал в своем матрасе?

— Оружие?

Перейти на страницу:

Все книги серии Без Козыря

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки