Читаем Тайна леди Одли полностью

Раздался второй сигнал к отправлению, и поезд тронулся. У Роберта не шла из ума победная улыбка леди Одли. «Что бы ни привело ее в Лондон, она своего добилась. Неужели я никогда не докопаюсь до истины и буду терзаться смутными подозрениями, пока не превращусь в маньяка? Зачем она приезжала?»

Он все еще задавался этим вопросом, поднимаясь в свою квартиру в Фигтри-Корте с собаками под мышками и пледом через плечо.

В гостиной царил привычный порядок: герань, вверенная заботам миссис Мэлони, полита, канарейки накормлены и прикрыты на ночь зеленым сукном. Оставив собак на коврике у камина, Роберт прошел в небольшую внутреннюю комнату, служившую ему гардеробной.

Здесь хранились старые чемоданы, дорожные сундуки и прочий хлам. Тут оставил свой багаж Джордж Талбойс. Сняв с большого сундука кожаный саквояж друга, Роберт опустился на колени и, посветив себе свечой, внимательно осмотрел замок.

Саквояж ничуть не изменился с тех пор, как Джордж, сняв с себя траурные одежды, положил его сюда вместе с другими вещами, напоминающими о покойной жене. Роберт провел рукой по кожаной крышке с инициалами «Д.Т.», составленными из медных гвоздиков с большими шляпками. Однако миссис Мэлони заслуживала титула самой добросовестной уборщицы на свете: ни на сундуке, ни на саквояже не было ни пылинки.

Мистер Одли отправил за ирландкой посыльного, а сам, перейдя в гостиную, начал беспокойно ходить взад-вперед.

Прислуга появилась минут через десять. Выразив удовольствие по поводу возвращения хозяина, она поинтересовалась, что случилось.

– Я просто хотел узнать, не просил ли кто-нибудь сегодня у вас ключи от моих комнат – скажем, какая-нибудь дама?

– Что вы, ваша честь, никаких дам тут и в помине не было! Только слесарь.

– Какой еще слесарь?

– Так вы ж сами его прислали нынче днем.

– Не присылал я никакого слесаря! – воскликнул Роберт Одли, а сам подумал: «Я оставил в шкафу бутылку французского бренди, и миссис Мэлони, должно быть, позволила себе угоститься».

– Как же, ваша честь? Вы ведь приказали слесарю осмотреть дверные замки – тому, что живет на маленькой улице около моста, – сказала уборщица и подробно описала, где можно найти этого слесаря.

Роберт сокрушенно развел руками.

– Пожалуйста, присядьте и соберитесь с мыслями, миссис М., – попросил он, сократив фамилию женщины, чтобы не затруднять себя длинной речью. – Давайте разберемся. Итак, вы утверждаете, что здесь был слесарь?

– Да, сэр.

– Сегодня?

– Именно, сэр.

Постепенно мистер Одли выяснил следующее. В три часа пополудни к миссис Мэлони заглянул слесарь, который попросил ключи от апартаментов Роберта, чтобы осмотреть дверные замки, якобы вышедшие из строя. Мастер утверждал, что действует по распоряжению самого мистера Одли, написавшего ему письмо из загородной местности, куда уехал на время рождественских праздников. Миссис Мэлони, поверив на слово, впустила слесаря в комнаты, где он и оставался в течение получаса.

– Вы ведь находились рядом, пока он осматривал замки? – спросил Роберт.

– А как же, сэр. Только я все время, можно сказать, бегала туда-сюда, я ж собиралась мыть лестницу, вот и начала, пока он работал.

– Итак, вы бегали туда-сюда… Миссис М., вы меня весьма обяжете, если четко ответите на вопрос: пока слесарь работал в моих комнатах, надолго ли вы выходили из квартиры?

К сожалению, миссис Мэлони не могла вразумительно ответить на этот вопрос.

– Э-э-э, минут на десять. Ну, может, на четверть часа. Нет, ни в коем случае не больше. Мне показалось, что и пяти минут не прошло. Вы же знаете эти лестницы, сэр… – и она пустилась в длинное рассуждение о трудностях мытья лестниц в целом и вышеупомянутой в частности.

Мистер Одли укоризненно вздохнул:

– Да, миссис М., из-за вашей доверчивости слесарь оставался без присмотра достаточно долго и мог сделать все что угодно.

Женщина взглянула на него с удивлением и тревогой:

– Да ведь тут и красть-то нечего, ваша честь. На кой ему сдались ваши канарейки и герань?

– Понятно, миссис М. Ладно, скажите, где живет слесарь, и я схожу к нему.

– Может, сперва пообедаете, сэр?

– Нет, сначала к слесарю.

Объявив о своем решении, Роберт надел шляпу и потребовал адрес. Добрая ирландка направила его в переулок за церковью Святой Бригитты, и он побрел сквозь слякотное месиво, именуемое у непритязательных лондонцев снегом. Придя по указанному адресу и пожертвовав тульей шляпы, он протиснулся в узкий коридорчик с низкой притолокой и угодил в тесную мастерскую. В незастекленном оконце горел тусклый газовый рожок.

В следующей комнатушке собралась за столом теплая компания. Общество так увлеклось беседой, что было глухо к любым призывам из внешнего мира, и по этой причине бодрый приветственный возглас Роберта остался незамеченным. Лишь когда наш герой, пройдя в мастерскую, набрался смелости и открыл дверь со стеклянной вставкой, ему удалось привлечь внимание пирующих. Перед мистером Одли предстала чрезвычайно живописная сцена фламандской школы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы