В будуаре Шарлотта переоделась в ночную рубашку и распустила волосы. От того, что она была босиком, возник озноб, и леди Рэдли поспешила забраться под одеяло. Она вспомнила, что чувствовала себя так же, когда была беременна Селией. "О, неужели? - она вздрогнула. - Реджинальд не заходил ко мне уже четыре месяца. Значит, отец - Дориан! Мы не соблюдали никаких предосторожностей. Почему-то я даже не думала, что такое может случиться в моем возрасте!".
Вспомнив о том, что на днях в Опере карнавал дель арте, на который зван весь лондонский свет, леди Рэдли решила, что там постарается улучить момент и шепнуть Дориану о проблеме. Она не знала, какой может быть выход из положения и надеялась, что сообща они что-то придумают.
*
Вернувшийся из церкви лорд Рэдли уже знал о том, что жена внезапно покинула собрание у леди Агаты, но так как пребывал в своем привычном отстранено благодушном состоянии, не совсем понял подробности и решил, что у Шарлотты очередной приступ мигрени. Все же лорд решил проявить заботу и заглянуть в будуар жены. Он всегда беспокоился, когда ей нездоровилось. Реджинальд привык воспринимать Лотту как слабую беззащитную девочку. Ведь она такая молоденькая и хрупкая.
Впервые лорд Рэдли увидел Шарлотту, когда она приехала на каникулы из пансиона в родительский дом и однажды во время файф-о-клока за чем-то вбежала в гостиную - четырнадцатилетняя девочка в гимназическом платьице, разрумянившаяся на бегу, с золотистыми кудряшками, рассыпанными в беспорядке, и смущенно остановилась, увидев гостей. Леди Кэррингтон подошла к ней и строго сказала: "Где твои шляпа и перчатки? В каком ты виде! И такая взрослая барышня уже должна знать, что в гостиную входят, а не вбегают!". А потом улыбнулась гостям: "Прошу прощения. Это моя младшая дочь Шарлотта". Еще более покрасневшая от смущения девочка сделала неуклюжий реверанс. Она была хрупкая, еще нескладная, пальцы испачканы чернилами, но Реджинальду запала в душу ее юная расцветающая красота; девочка была похожа на нежный бутон.
Несмотря на свой возраст - почти 40 лет - Реджинальд Рэдли еще ни разу не был женат. В Лондоне его считали тугодумом и увальнем, он не имел понятия о том, как вести беседу с женщинами, и ни одна из них не задержала на себе внимания лорда. Он был уверен, что не создан для брака, почти не выходил в свет и коротал вечера у камина, в халате, за сытным ужином, сигарой и переводным французским романом. Но случайную встречу с младшей дочерью лорда Кэррингтона забыть не смог. Через три года его пригласили на дебют Шарлотты. Реджинальд приехал.
Такая же хрупкая, но уже оформившаяся девушка впервые надела бальное платье и корсет, ее волосы были уложены в прическу, а шею, маленькие ушки и пальчики украсили колье, серьги и кольца из ее приданого. В непривычной одежде Шарлотта смущалась, робела, но, глядя на мать, старалась так же любезно улыбаться гостям и делать реверансы.
Наблюдая, как девушка танцует с юным Гарри, старшим сыном лорда Уоттона, а потом оживленно беседует с юношей и смеется над чем-то, лорд Рэдли решил, что должен немедленно попросить ее руки. Сразу же, на балу, он заговорил о сватовстве с Чарльзом Кэррингтоном и леди Идой. А еще через месяц стоял под венцом с Шарлоттой. В подвенечном платье, похожем на белое пышное облако, и атласных туфельках девушка была очень скованной, очень бледной и как будто испуганной, отвечала невпопад, а когда лорд Рэдли взял ее за руку, чтобы надеть кольцо, почувствовал, как дрожат полудетские пальчики невесты.
Вечером, войдя в спальню новобрачной, лорд Рэдли увидел, как девушка в вышитой батистовой сорочке забилась в угол кровати, как испуганная птичка. А когда он подошел, Шарлотта так натянула одеяло, что на виду остались только золотистые кудряшки и огромные испуганные глаза. И Реджинальд, пробормотав, что только зашел пожелать ей спокойной ночи, неуклюже погладил молодую жену по голове, как ребенка, и вышел. Целых две недели он не мог справиться с робостью, заходил к жене, целовал ее в щеку, желал спокойной ночи и уходил спать в кабинет. Потом старшая сестра Шарлотты, виконтесса Кэролайн Нортвуд-Макартур, по секрету просветила сестренку о некоторых деталях супружеской жизни, и тем же вечером отчаянно робеющая девушка, закутавшись в белый капот, робко поскреблась в дверь кабинета.