- А почему ты снял свой прекрасный портрет? - леди Рэдли осмотрелась в гостиной. - Летом он произвел фурор в Лондоне и так хорошо смотрелся здесь, напротив портрета лорда Келсо...
- Да, но днем на него попадали солнечные лучи, пришлось убрать портрет отсюда, чтобы не выцвели краски... Да что тебе портрет? - Дориан допил глинтвейн и игриво улыбнулся. - Он что, больше интересен тебе, чем я?
Леди Рэдли невольно улыбнулась ему в ответ. Она уже согрелась, щеки порозовели, а зубы перестали выбивать дробь.
- Ты очаровательна, - сказал Дориан. - Особенно когда так румяна.
- Я думала, что ты собираешься поухаживать за моей дочерью, - теперь леди Рэдли чувствовала себя более непринужденно в гостях.
- Зачем мне эта девчушка, если есть такая женщина, как ты, - ответил Дориан.
В Лондоне знали печальную историю юного Грэя. Его мать, Маргарет Келсо, вышла замуж без отцовского благословения за бедного художника Грэя, и отец вычеркнул ее из жизни. После эпидемии дифтерита в Танбридже трехлетний Дориан остался круглым сиротой. Потеряв единственную дочь, лорд Келсо взял на воспитание ее ребенка, но не смог забыть его отца и вымещал ненависть к покойному зятю на мальчике, награждая его тумаками и руганью, а потом отослал Дориана в предместье к дальним родственникам художника. Юноша почти не помнил родителей, детская память сохранила только некий идеальный образ. И, может быть, леди Рэдли напомнила ему этот образ... "Я еще в состоянии мыслить логически?" - запоздало удивилась Шарлотта, когда Дориан забрал у нее пустую кружку, опустился напротив на корточки и взял ее за руки, сокращая расстояние.
- Я же намного старше тебя, - прошептала она.
- Ну и что, - так же тихо отозвался юноша и нежно коснулся губами ее рта.
- Прошу тебя, пусти, перестань, что ты делаешь, я никогда... - задыхаясь, бормотала леди Рэдли, когда Дориан перебрался в ее кресло, а ее пересадил к себе на колени, распустил ее прическу и осыпал поцелуями, нашаривая пуговицы платья...
- Ты действительно хочешь, чтобы я остановился? - шепнул Дориан, стянув с ее плеча рукав платья.
- Сумасшедший, - ахнула леди Рэдли, когда Грэй прижался губами к ее обнаженному плечу.
- Ты не ответила: мне остановиться:
- Нет... Нет, нет, не останавливайся... - она запрокинула голову, крепко зажмурившись.
- Почему ты плачешь? - молодой человек провел кончиками пальцев по ее щеке. - Я причинил тебе боль? Ты испугана?
- Я не знала, что так бывает, - всхлипнула Шарлотта, запуская руки в густые темные волосы юноши. - Это... это невообразимо...
- Как не знала? - Дориан слегка отодвинул женщину от себя, удивленно подняв брови. - Ты же замужем.
- Вот именно, - погасшим голосом ответила леди Рэдли. - Вот именно: я замужем.
- Понятно, - Дориан снова привлек Шарлотту к себе и стянул второй рукав ее платья. - Разве может этот увалень, похожи на мешок сена, понять такую женщину? Не понимаю, чем он тебя прельстил.
- Моим мнением интересовались мало, - речь женщины стала прерывистой от того, что Дориан гладил и ласкал ее обнаженные плечи и играл ее распущенными волосами. - Я была такой же юной, как Селия, робкой, наивной. А Рэдли унаследовал состояние и титул отца и искал невесту. Он посватался, мои родители дали согласие. Я его почти не знала.
- Какое варварство, - слегка поморщился Дориан, - в цивилизованной Англии, во второй половине 19 века в лучших семействах дочерей дарят, как рабынь, стареющим сластолюбцам, а те смотрят на молодых жен как на удачное приобретение и убивают в них чувственность. Пообещай мне, Шарлотта, что не поступишь так со своей дочерью. Не надо тащить эти мерзкие пережитки в 20 век, до которого осталось не так уж много времени!
- Но с другой стороны, Рэдли ни разу меня не обидел, - пробормотала Шарлотта, - он хорошо относится ко мне...
- Но он не сделал тебя счастливой. Ты сама только что призналась, что в супружестве ни разу не испытала блаженства. Ты даже себя толком не знаешь, - Дориан зарылся лицом в вырез ее платья; Шарлотта невольно охнула, пытаясь оттолкнуть его. - А ведь в тебе столько страсти. Только ты зажала ее в тиски, заперла на три замка и боишься дать ей выход. Не бойся, мир не перевернется, если ты разожмешь тиски...
- Наверное, уже поздно, - леди Рэдли пыталась отстраниться, поднять вырез платья повыше. - Это будет смешно, если женщина моих лет...
- Ты же еще молода, - Дориан поймал ее руки и отвел от выреза, - у тебя стройное тело, нежная кожа, твои глаза блестят, ты обворожительна и желанна. Почему же ты считаешь, что тебе поздно быть счастливой? Или ты убеждена, что вот этот золотой ободок на пальце делает тебя собственностью Рэдли? А кстати, он тогда хотя бы заметил твое отсутствие в гостиной?
- Заметил, - леди Рэдли невольно хихикнула. Почему-то теперь ее разбирало от беспричинного смеха, когда она вспомнила вечно полусонного мужа, его обширную лысину, багровое лицо, благодушную мину и брюшко, выпирающее из-под костюма. - Я сказала, что выходила в сад.
- А он? - с озорным азартом спросил Дориан.