Читаем Тайна Лоринг-Чейза полностью

Тем временем молодой Лоринг шагал по дороге легкой походкой и с легкой душой, ибо, хотя в висках его пульсировала боль, но мгла, которая недавно окутывала разум, окончательно рассеялась, и навязчивые кошмары улетучились. Он вновь обрел уверенность в себе и в своих силах и шел, несмотря на голод, с высоко поднятой головой, весело насвистывая какой-то мотив. Вдруг он остановился и перестал свистеть: в поле зрения возникла непосредственная причина его выздоровления - огненно-рыжая амазонка, благодаря которой он так или иначе вспомнил свое "я". Она стояла над водой в том месте, где ручей разливался глубокой, тихой заводью. Не желая беспокоить юную даму, Дэвид собирался было пройти мимо, но в это мгновение она обернулась и увидела его.

- Ну что? - спросила она властно.

- Неудача, - ответил Дэвид. - Но я виделся с ним.

- Ясно - он вышвырнул вас вон.

- Можно сказать и так, сударыня.

- И вы уходите, - презрительно кривя губы, констатировала она. Бежите, потому что он изволил вас прогнать. Вы такой же, как все остальные!

- Да, мэм... Только я вернусь.

- Когда же это?

- Рано или поздно.

- Фи! - Она фыркнула. - Никогда вы не вернетесь. Вы испугались!

- Вы так считаете? - спросил он миролюбиво.

Девушка опять взглянула на него и, увидев мрачную усмешку на губах и выражение больших серых глаз, засомневалась. По свойственной женщинам привычке, она немедленно переменила тему, возобновляя свой допрос:

- Он метал глазами молнии? Ударил вас?

- И то, и другое, сударыня.

- Значит, вы видели его глаза? - спросила она шепотом.

- Да, видел. Это глаза дьявола! В них было все: ненависть, и жестокость, и хитрость, и насмешка, и похоть - расчетливая и бесстыдная. А вы, между прочим, женщина, очень молодая... и привлекательная. Возьмите это. - Он вынул из-за пазухи и протянул ей пистолет.

- О-о!.. Но это ведь его! - воскликнула она.

- Был его, сударыня. Прошу, возьмите. В моей стране многие молодые красивые дамы носят при себе такие.

- Где это - в вашей стране?

- В Вирджинии.

- Где она находится?

- Очень далеко отсюда... Что же вы не берете пистолет?

- Нет, нет! Я не боюсь его... И никого другого.

- Но он не простой человек.

- Ну и что? Я не боюсь его, - упрямо повторила она. - Никогда его не боялась, а кроме того... - Девушка помедлила.

- Да, сударыня?

- Ладно, вам покажу.

Повернувшись к нему спиной, она наклонилась чуть вперед, сделала какое-то быстрое движение рукой и, снова повернувшись, протянула руку вперед. На открытой розовой ладони лежал короткий нож, или стилет, с серебряной рукояткой.

- Вот, продала одна цыганка, - объяснила Антиклея. - Она уверяла, что он заговорен и будет верным амулетом против любой опасности.

- Пожалуй, - серьезно кивнул Дэвид. - Если, конечно, использовать его надлежащим образом.

- Да почему вам лезут в голову... всякие ужасы? - рассердилась девушка.

- Потому же, почему вы носите эту вещь, сударыня. Но пистолет все-таки лучше.

- Кто вы? - требовательно спросила она, вернув кинжал в его потайное убежище.

- Меня зовут Дэвид, - ответил он.

- Дэвид... а дальше?

- Немо, сударыня.

- Звучит по-иностранному.

- Так и есть.

- Я рада, что моя лошадь не зашибла вас... более серьезно.

- Благодарю вас, мэм. Вы передали мне пять шиллингов.

- Да? О, я подумала... Я не знала, что вы... Ох! - воскликнула она сердито и топнула ножкой, обутой в сапожок со шпорой.

- Тем не менее, сударыня, я вам благодарен.

- Говорю же, я не знала, что вы не... Вы не выглядели джентльменом.

- Неужто? - с улыбкой спросил Дэвид, в ответ на что она насупилась и оценивающе пригляделась к нему.

- Да! - подтвердила она, помедлив. - Но я прошу прощения и, чтобы исправить ошибку, разрешаю вам вернуть мне эти несчастные пять шиллингов, потому что - так уж получилось - это все мои деньги.

- Сударыня, так уж получилось, что это были и все мои деньги... Но, к несчастью, я их выбросил.

- Выбросили? Правда, выбросили?.. Подобная гордыня грешна, неблагоразумна и... глупа!

- Гордыня, сударыня, всегда такова.

- Странно: зачем я здесь стою и откровенничаю с незнакомцем?

- Это очень любезно с вашей стороны.

- Забудьте, забудьте совершенно обо всем, что я наговорила вам в роще... про него.

- Уже забыл, мэм.

- А теперь уходите, пока вас Яксли не заметил.

- Кто это - Яксли?

- Старший егерь. Он настоящий зверь... людоед.

- Любопытно было бы взглянуть на него. Людоеды, сударыня, - большая редкость в наших краях.

- Кто вы? - спросила она снова.

- Одинокий путник.

- И со странностями, как я погляжу.

- Что же во мне странного, сударыня?

- Я прежде не встречала никого похожего на вас.

- И никогда больше не встретите, - без улыбки заявил он. - Потому что я недавно вырвался из ада.

- Что вы имеете в виду?

- Я имею в виду, что, если бы не вы, влачить бы мне жалкое существование до конца дней моих. Вы не подадите мне руку?

Она, не колеблясь, подала, и несколько мгновений они стояли, глядя друг другу в глаза.

- Прощайте! - сказала она потеплевшим голосом.

- Скажите, мэм, - не слишком уверенно обратился к ней Дэвид, - как мне впредь обращаться к вам?

Перейти на страницу:

Похожие книги