Читаем Тайна необитаемого острова полностью

Прожектор! Как она могла его не заметить? Холли бросилась к окну. Но в гостиной окна выходили на другую сторону. Хорошо еще, что Трейси и Белинда оказались поглазастее.

Вернулся Томас Клаф, и почти в молчании они выпили по стакану кока-колы. Пару раз Трейси пыталась своими репликами втянуть его в разговор. Обычно у нее это довольно ловко получалось, но на этот раз все уловки оказались безрезультатными, так что девочки с облегчением вздохнули, услышав звонок в дверь.

— Это, должно быть, тетя Кэрол, — вскочила Холли.

— Сидите и ждите здесь, я ее сюда проведу.


— Твой папа сказал, что только сумасшедшему могла прийти в голову мысль пригласить вас втроем на каникулы, — засмеялась Кэрол, входя в комнату. — Сдается мне, он был прав. Спасибо, что позаботились о них, — обратилась она к Томасу Клафу.

— Не за что. Вы вроде хотели поговорить со мной о ферме Уэтербай?

Кэрол начала без обиняков:

— Миссис Уэтербай хочет продать свою ферму, но она считает, что некоторые события, происходящие поблизости, мешают этому. И она винит в них вас, мистер Клаф. Вы знаете, что она имеет в виду?

— Еще бы мне не знать! Ох, и достала нас эта старая карга! — повысил голос хозяин. — Совсем выжила из ума, мелет невесть что — будто бы мы ходим куда-то по ночам, открываем ворота… крадем ее овец. Рехнулась бабка, помяните мое слово.

— Успокойтесь, мистер Клаф. Действительно, моя клиентка в преклонном возрасте и с ней непросто иметь дело, но в то же время несколько ее овец действительно недавно пропали, не так ли? И только на прошлой неделе одна из них, вернее, ее труп нашелся — в море, качался на волнах.

— Ну, знаю я, знаю! Но из этого еще не следует что сдохшая овца — наших рук дело. А уж что касается огней и всяких там таинственных звуков… это все ее больное воображение. Дурдом по ней плачет, уж поверьте. Я бы и сам купил эту ферму, только бы избавиться от старой ведьмы, но не за эту же нелепую цену, которую она заломила!

— Сколько вы готовы за нее предложить?

Клаф придвинул к себе клочок бумаги, нацарапал на нем какие-то цифры и, немного подумав, сложил их в столбик. Потом все перечеркнул и начал снова. Наконец он подтолкнул бумажку к гостье.

Кэрол бесстрастно взглянула на выведенную цифру.

— Вы назвали цену моей клиентки нелепой. Но то, что вы сами сейчас предлагаете, просто смехотворно. Всего доброго, мистер Клаф. Пойдемте, девочки.

— Так ему и надо, пусть знает, — хихикнула Холли, когда они сели в машину.

Томас Клаф стоял на крыльце, провожая угрюмым взглядом отъезжающий автомобиль. Лицо его было багровым от злости.

— Он действительно предложил такую низкую цену? — спросила Белинда.

— Нет, вполне приличную, — усмехнулась Кэрол, — в пределах нижней границы, но чутье мне подсказывает, что его можно уломать на сумму повыше.

— Вы хотите сказать, что все эти странные вещи на самом деле не происходят? — спросила Трейси. — Нет, это не так. Мы сами видели огни. И в нас стреляли, — выпалила она чуть ли не с восторгом.

— Что-что в вас? — резко обернулась к ней Кэрол.

— Осторожнее! — ахнула Холли. — Ты чуть не врезалась в изгородь.

Кэрол остановила машину.

— Ну-ка, рассказывайте.

— Это произошло, когда мы заблудились, — начала Холли. — Мы увидели предупреждающие надписи Министерства обороны, и вдруг ни с того ни с сего раздался выстрел, и пуля просвистела очень близко. Мы сразу же упали в траву, но больше выстрелов не было.

Холли понимала, что в ее передаче вся история выглядит нелепо и совсем не так страшно, как было на самом деле.

— Может быть, стреляли и не в нас, — поправила она себя. — Может быть, в лисиц. Томас Клаф сказал, что он ходил охотиться на лис. Да, возможно, так оно и было.

— Возможно, — с облегчением засмеялась Кэрол. — А я уж было подумала, что вы всерьез.

«Конечно, всерьез, — подумала Холли, — откуда нам знать, сказал этот Клаф правду или наврал?»

— Странное место они выбрали для склада металлолома, — заметила Трейси.

— А его здесь и нет. Он во Фрэмли, в самом центре городка, — машинально проговорила Кэрол, все еще осмысливая только что услышанное. — Как вы сказали — предупреждающие надписи Министерства обороны? Насколько мне известно, у них здесь никаких собственных владений нет. Остров — да, конечно, но не на берегу. Вы ничего не перепутали?

— Что. ты! Эти надписи там через каждые десять шагов. Мы были на самом краю скалы, когда увидели первую из них. И еще столбы с колючей проволокой — некоторые повалены.

Кэрол нажала на газ.

— Странно… — задумчиво проговорила она.

Через главные ворота они выехали на грязную дорогу. — Кэрол включила фары и «дворники».

— Хоть бы этот туман поскорее разошелся, — сказала она. — От него так сыро и холодно.

Только они успели сделать первый поворот, как увидели приближающиеся к ним огни встречной машины. Холли следила за ними с некоторым беспокойством. Это была какая-то большая, мощная машина — «Лендровер» или что-то в этом роде. Ехала она для такой дороги очень быстро.

— Ну, проезжай, если торопишься, — пробормотала Кэрол, прижимаясь к живой изгороди.

Перейти на страницу:

Все книги серии Детективный клуб

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков
Спасти Софию
Спасти Софию

Лотти мечтает стать героиней приключений одной из тех многочисленных книг, которыми она зачитывается по вечерам. Как, например, в «Тайне отрубленной ноги» или в «Загадке мёртвого мотылька». Но жизнь её скучна… Школа, надоедливый младший брат и дом, в который стыдно пригласить друзей. Но всё меняется, когда Лотти знакомится в школьном лагере с новенькой по имени София. Эта девочка живёт в мире тайн и опасностей и отчаянно нуждается в помощи Лотти. София хочет найти свою маму, которую скрывает мистер Пинхед. Когда девочки берутся за поиски мамы Софии, Лотти наконец узнаёт, что значит быть настоящей героиней. Оказывается, когда за тобой гонятся настоящие бандиты, приходится полагаться только на собственную находчивость и храбрость!

Флёр Хичкок

Зарубежная литература для детей / Детские детективы / Книги Для Детей
13 сокровищ
13 сокровищ

Первая часть фэнтезийной трилогии «13 сокровищ», полная волшебных существ, магии и настоящих приключений, от Мишель Харрисон, обладательницы детской книжной премии Waterstones.Таня с детства знала, что поместье бабушки хранит множество секретов. Однажды она находит старую газетную вырезку о пропавшей в местном лесу девушке, о которой бабушка Тани не хочет говорить. Загадка пропавшей девушки не дает Тане покоя. У Фабиана, сын смотрителя, есть свои причины разгадать эту тайну. Вместе они решают докопаться до правды. Но у Тани есть собственный секрет – способность видеть волшебных существ. Возможно, пришло время поделиться своим секретом, вдруг именно это поможет разгадать все тайны, пока не стало слишком поздно.Таня не помнила точно, когда впервые увидела их. Они были всегда. Она росла, шушукаясь с ними, как сама с собой, а родители наблюдали – вначале даже весело, потом обеспокоенно. С годами она научилась убедительно врать. Когда достигаешь определенного возраста, разговоры о волшебных существах перестают нравиться взрослым.Зачем читать• Окунуться в чарующий и опасный мир кельтской мифологии;• Познакомиться с дебютным романом Мишель Харрисон;• Отвлечься от реальности, погрузившись в мир, где детектив, фэнтези и приключения смешаны в мрачную и зловещую историю.Для когоДля фанатов кельтских мифов и легенд. Тех, кто хочет сбежать от повседневности в мир, полный таинственного и неизведанного, и тех, кто не прочь испугаться и удивиться.

Мишель Харрисон

Зарубежная литература для детей
Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей