Гоняясь друг за другом, собаки иногда пикировали вниз до самой земли. Вот одна из преследуемых упала… и исчезла! Преследователи в растерянности метались вокруг.
Через пару секунд первая собака уже повисла на ветке! Удивившись такой игре, Мауи подошел к тому месту, откуда только что выпорхнула собака (
Наклонная часть пещеры перешла в горизонтальный тоннель, наполненный водой. Высота его была меньше роста Мауи. «Сейчас вода убывает, — размышлял мальчик, — а вот во время прилива выхода к морю не было бы. Спасибо, Сын Солнца!». И Мауи радостно окунулся в теплую океанскую воду.
Когда Мауи выплыл из грота, которым оканчивался тоннель, то слева от себя заметил в море лодки — это был флот его деревни. Мауи разглядел знакомые, вырезанные из дерева головы орла и черепахи на носу и корме лодок. «Их ведет на войну мой брат Ваи — ведь старого вождя убили копьем тонганцы». Мауи всегда гордился своим братом.
Палачи и жертвы
— Афенги Аматуи, духи умерших ждут тебя в лесу. Живая сила скоро покинет твое слабое тело.
Жрец, облаченный в хитон с навешанными на нем атрибутами для совершения ритуала перехода человека в мир духов, склонился над старым вождем. Грудь раненого вздымалась часто и судорожно. Старик напрасно пытался захватить побольше воздуха — разорванные и наполненные кровью легкие не способны были исполнять свою функцию. Жрец громко шептал прямо в лицо ещё живого вождя убийственные слова о неизбежности смерти, обдавая жаром своего тухлого дыхания мечущегося в лихорадке больного:
— Ты умрешь, так никому и не передав тайну Сына Солнца! И на тебе будет вечное проклятие твоего народа, который по твоей вине лишится покровительства могущественного божества…
— Что же хотят… от меня… лесные духи? — Кроме того, что заберут… к себе?
— Они хотят, чтобы ты передал власть вождя главному жрецу округа, то есть мне! Ты должен сообщить это фоно, и рассказать мне, только мне! Тайну жилища Сына Солнца!
— Я согласен…. Если фоно отвергла моего племянника, то что же я ещё могу? Я слишком слаб, жрец…. А ты силен… и жаден. Я не в силах противиться тебе и твоим духам…
— Духи леса слышат твои правильные слова. Они продлят твое пребывание у моря до захода луны, когда вновь соберется фоно. А пока мы совершим жертвоприношение Ему, всемогущему. Кровь жертвы вольется в твое тело, и будет держать живую силу. Молись Ему, вождь моего народа!
Оставив вождя на попечение женщин, жрец покинул его фале[15]
со стенамииз палок бамбука и пошел к ручью, за которым стояла его хижина. У ручья его ждала толпа ребятишек всех возрастов.— Вити-бáла фоба-фоба, алапáту аитЩ! Вити-бАáла фоба-фоба, алапАáту аитЩ! — злобно пророкотал жрец бессвязные слова, и в устрашающей позе, с растопыренными пальцами, к ногтям которых были привязаны зубы акулы, набросился на детей. Часть их в испуге бросилась бежать, остальные прижались к стволу пальмы. Самые маленькие заплакали.
— Где этот пёс, кровь которого нужна нашему вождю, а мясо — священной акуле?! Почему не притащили собаку сюда? Ну, что молчите? Ты, ТАáло, — жрец впился глазами в самого рослого мальчика, которого, казалось, не пугали страшилки жреца. — Отвечай!
— Вот он, — Тало кивнул в сторону коротышки с большими умными глазами, — он нашел Палу…
— Какого ещё Палу!? Собаки не имеют имени! Где же она? — Жрец схватил коротышку за курчавые волосы. — Почему не привел?!
Малыш заплакал. Тало ответил за него:
— Собака была привязана к дереву, он отвязал её, она вырвалась, и убежала дальше, в лес….
— Врете! Собаки бегут к дому, в деревню! Они боятся лесных духов — духи убивают собак.
Тало продолжал:
— Собаки бегут к хозяину, своему другу…
— Опять брешешь! Её хозяин, этот негодник Мауи, нарушил табу — решил, что он может читать знаки бога Раа — и за это Раа покарал его, отдав в плен тонганцам! Ты знаешь это, Тало! Собаки не плавают по океану….
— Ей не надо плавать….
— А что — она полетит?
Только тут Тало понял, что слишком много сказал жрецу, и решил дальше молчать.
— Продолжай! Полетит? Ну? Кто знает, почему собака убежала в лес? А может быть, она здесь, в деревне?
В этот момент ребятишки повернули головы в сторону леса. Жрец взглянул в ту же сторону и увидел Салаину, мать Мауи, быстро уходящую из деревни.
— Эй, женщина! Куда собралась?