But instead of writing | Только вместо |
' George' she put | "Джордж" она написала |
' Georgina.' | "Джорджина". |
She knew that the others would feel certain she would never sign herself that- and she hoped it would warn them that something queer was up. | Она была уверена: Энн и Дик ни за что не поверят, что она по собственной воле подписалась этим именем. Джордж надеялась таким образом предупредить их, что происходит что-то неладное. |
The man took the note and fastened it to Tim's collar. | Мужчина взял записку и засунул ее под ошейник Тимми. |
The dog growled all the time, but George kept telling him not to bite. | Пес все время рычал, но Джордж не давала ему кусаться. |
"Now tell him to go and find your friends," said the man. | - Теперь скажи ему, чтобы он бежал к вашим друзьям, - приказал мужчина. |
"Find Dick and Anne," commanded George. | - Беги к Дику и Энн! - скомандовала Джордж. |
"Go on, Tim. Find Dick and Anne. Give them the note." | - Найди их и передай записку. |
Tim did not want to leave George, but there was something very urgent in her voice. | Тимми не хотел уходить от Джордж, но в ее голосе было нечто такое, что заставило собаку подчиниться. |
He took one last look at his mistress, gave her hand a lick and sped off down the passage. | Тимми в последний раз взглянул на хозяйку, лизнул ее руку и заторопился по проходу. |
He knew the way now. | Он уже знал дорогу. |
Up the rocky steps he bounded and into the open air. He stopped in the old yard, sniffing. | Взобравшись по каменным ступенькам, он выскочил на воздух и остановился во дворе, принюхиваясь. |
Where were Dick and Anne? | Где же Дик и Энн? |
He smelt their footsteps and ran off, his nose to the ground. | Тимми нашел их следы и побежал, все время нюхая землю. |
He soon found the two children out on the rocks. | Вскоре он отыскал обоих на скалах. |
Dick was feeling better now and was sitting up. | Дик, уже чувствовал себя лучше, он сидел. |
His cheek had almost stopped bleeding. | Кровь на щеке почти остановилась. |
"Hallo," he said in surprise, when he saw Tim. | - Эй! - крикнул он удивленно, увидев Тимми. |
"Here's Timothy! | - Смотри-ка, Тимоти! |
Why, Tim, old chap, why have you come to see us? | Послушай, старина, почему ты прибежал к нам? |
Did you get tired of being underground in the dark?" | Тебе что, надоело сидеть в подземелье в темноте? |
"Look, Dick- he's got something twisted into his collar," said Anne, her sharp eyes seeing the paper there. | - Погляди, Дик, - сказала Энн. - У него что-то засунуто за ошейник. - Энн сразу увидела эту бумажку. |
"It's a note. I expect it's from the others, telling us to go down. | - Это записка, наверно, от наших. Они зовут нас вниз. |
Isn't Tim clever to bring it?" | Какой молодец Тим, что принес ее. |