George hauled him into the boat and took the map from his mouth. | Джордж втащила Тимми в лодку и взяла у него карту. |
There was hardly the mark of his teeth on it! He had carried it so carefully. | На ней не осталось даже следов от его зубов, так умело и аккуратно он ее держал. |
It was wet, and the children looked anxiously at it to see if the tracing had been spoilt. | Но карта промокла, и ребята с волнением стали разглядывать, не стерлись ли карандашные линии, скопированные Джулианом. Но все оказалось в полном порядке. |
But Julian had traced it very strongly, and it was quite all right. | Джулиан сильно нажимал на карандаш, когда копировал карту. |
He placed it on a seat to dry, and told Dick to hold it there in the sun. | Теперь он положил ее на сиденье и сказал, чтобы Дик придерживал ее рукой, пока она сушится на солнце. |
"That was a narrow squeak!" he said, and the others agreed. | - Карта уцелела просто чудом - могла потонуть, -сказал Джулиан. Все с ним согласились. |
George took the oars again, and they set off once more to the island, getting a perfect shower-bath from Timothy when he stood up and shook his wet coat. | Джордж снова взялась за весла, и они поплыли к острову, приняв хороший душ, когда Тимми стал отряхиваться. |
He was given a big biscuit as a reward, and crunched it up with great enjoyment. | В награду за свой подвиг он получил большое печенье и с видимым удовольствием принялся грызть его. |
George made her way through the reefs of rocks with a sure hand. | Джордж уверенно провела лодку через рифы. |
It was marvellous to the others how she could slide the boat in between the dangerous rocks and never get a scratch. | Ребята с восхищением смотрели, как она лавирует между этими опасными камнями, торчащими из-под воды. На деревянной обшивке лодки не появилось буквально ни царапинки. |
They thought she was really wonderful. | Джордж вела лодку просто замечательно. |
She brought them safely to the little inlet, and they jumped out on to the sand. | Они наконец оказались в маленькой бухточке и выпрыгнули там на песчаный пляж. |
They pulled the boat high up, in case the tide came far up the tiny cove, and then began to unload their goods. | Лодку они вытащили повыше на берег, на случай, если прилив будет высоким, и стали разгружать свои припасы. |
"We'll carry all the things to that little stone room," said Julian. | - Надо отнести все это в комнату в замке, - сказал Джулиан. |
"They will be safe there and won't get wet if it rains. | - Их там никто не растащит, и они не промокнут, если пойдет дождь. |
I hope nobody comes to the island while we are here, George." | Надеюсь, никто больше не появится на острове, пока мы здесь. |
"I shouldn't think they would," said George. | - Надеюсь, что нет, - ответила Джордж. |
"Father said it would be about a week before the deeds were signed, making over the island to that man. | - Отец сказал, что бумаги, которые передают остров в собственность этому человеку, будут подписаны только примерно через неделю. |
It won't be his till then. | До тех пор остров ему не принадлежит. |
We've got a week, anyhow." | В общем, у нас в распоряжении неделя. |