– Мы ищем скипидар, – ответил Фатти, высунув свое круглое лицо из сарая. Луки изумленно вытаращился на него.
– Скипидар? – спросил он. – А на что вам скипидар? Он вообще-то и не здесь вовсе. Он в другом сарае, я покажу вам. А что вы хотите с ним делать?
Луки повел ребят к другому сараю, который обыскивали Дейзи и Бетси. Он показал на полку, где стояли разные бутылки и банки.
– Должен быть где-то здесь, – сказал он.
Дети стали снимать одну бутылку за другой и обнюхивать их. Но скипидара как не бывало.
– Мы уже везде искали, – сказала Дейзи.
Луки стоял озадаченный.
– Он был здесь, – произнес мальчик. – Вчера я собственными глазами видел его. Куда девалась эта бутылка?
Фатти почувствовал необъяснимое волнение.
– Мы должны ее найти, – настойчиво сказал он.
– А что? – спросила Дейзи.
– Пока не знаю, но чувствую, обязательно должны, – сказал он. – Бутылка пропала, может быть, она спрятана. Мы должны найти ее. Не сойти мне с этого места, если этого не сделает Бастер.
Луки побрел к месту работы, все еще унылый и подавленный, а остальная компания отправилась к. стене. Пип и Фатти перелезли на свою сторону. Там Пип побежал в конец сада, к сараю, и достал оттуда маленькую банку со скипидаром, а Фатти в это время открыл сарай для велосипедов и выпустил оттуда Бастера, который завертелся вокруг него, радостно лая, как будто не видел хозяина по меньшей мере лет пять.
– Пошли, Бастер, – сказал мальчик и поднял пса на руки. – Для тебя есть одна работенка.
Вскоре ребята с Бастером присоединились к ждавшим их на той стороне Ларри, Дейзи и Бетси. Фатти выплеснул немного скипидара на свою довольно грязную руку и сунул ее Бастеру под нос.
– Нюхай, парень, нюхай! Хорошенько нюхай. Это – скипидар. Теперь давай ищи, где еще этот запах. Ты ведь у нас хорошая, чистокровная ищейка, а!
Бастеру совсем не понравился запах скипидара. Он воротил морду с выражением глубокого отвращения, потом трижды отчаянно чихнул.
– Вперед, Бастер! Ищи! След! – скомандовал Фатти, размахивая рукой перед мордой собаки. Бастер взглянул на хозяина. Пес прекрасно знал, что такое «ищи», и всегда находил то, что требовалось. Он пустился в поиск, свесив набок язык и задрав хвост трубой.
– Бастер ищет кроликов, а вовсе не скипидар, – с возмущением проговорил Ларри. – Ну, посмотри, он нашел кроличью нору, и теперь мы Бог знает когда приведем его в чувство.
Бастер действительно нашел дыру. Он сунул туда свой нос, взвизгнул и принялся яростно рыть, веером разбрасывая землю позади себя.
– Вылезай, идиот, – гневно крикнул Фатти. – Разве я говорил «кролики», я сказал «скипидар». – Фатти потащил Бастера за задние лапы, и вместе с собакой к ногам ребят что-то выкатилось. Это оказалась пробка. Фатти поднял ее и понюхал.
– Пахнет скипидаром! – сказал он взволнованно. Все окружили его и стали по очереди обнюхивать пробку. Не было никаких сомнений – чистый скипидар.
Вмиг Фатти встал на четвереньки и сунул в дыру руку. Оттуда он извлек бутылку со старой, наполовину оторванной наклейкой, на которой, однако, четко видны были буквы «скип». На дне осталось немного жидкости.
– Вот то, что мы искали, – торжествующе произнес Фатти, демонстрируя всем бутылку.
Бетси подошла к дыре и с любопытством заглянула туда.
– Фатти, там еще что-то есть, – закричала она, извлекая какую-то банку. Теперь все склонились над Бетси, в возбуждении разглядывая находку.
– Что это? – нетерпеливо спросил Ларри. – Банка с краской! – ответил он сам себе. – Так-так-так. Где-то у меня нож был. Дайте-ка я поддену крышку.
Банка оказалась почти полной светло-коричневой краски.
– Интересно! – произнес Фатти. – Тот самый цвет, что на камне, который мы нашли. Посмотрите! – Он поднес камень с пятном к банке. Это был один и тот же цвет. – Теперь, – сказал Фатти, глядя на скипидар и банку с краской, – теперь – вопрос в том, кто спрятал все это в дыру и зачем.
ОХОТА ЗА ЗАПАХОМ
Дети были страшно взволнованы. Такие настоящие, серьезные улики! Не совсем ясно, правда, как они связаны с воровством.
– А для чего вообще используют скипидар? – спросила Бетси.
– Чтобы отмывать кисточки, стирать с вещей пятна краски, – ответил Ларри. – Ясно, что пятно и скипидар каким-то образом связаны между собой.
Бастер тем временем опять засунул свою квадратную морду в дыру, и комья земли полетели из-под его лап, осыпая стоящих вокруг ребят. Наконец, пятясь назад, пес вылез, держа в зубах маленькую кисточку.
– Тихо, кажется, голос Таппинга. Точно, он зовет Луки, – сказал Фатти. – Быстрей, убираемся восвояси. Ларри, помоги мне замести следы. Кто бы это ни был, ему нельзя знать, что мы у него на хвосте. Это насторожит его – или ее – и раскроет наши козыри.
Мальчишки быстро разровняли землю вокруг тайника и восстановили все так, как будто сюда никто и близко не подходил. Дейзи и Бетси с ее помощью в это время перебрались на свой участок. Вскоре к ним присоединились все остальные, включая Бастера, и это было очень вовремя. Через минуту на той стороне послышались шаги и бормотание Таппинга.
Ребята уселись в беседке, снова и снова внимательно разглядывая свои находки.