Она вытряхнула спальник из нейлонового мешка, расстегнула молнию и накинула на меня как одеяло. Потом выхватила из рук Бодича лоскутное одеяло и ловко накрыла им спальник. И насупилась.
— Д-да, — сказал я. — Ты м-мне его подарила после той в-волшебной ночи…
— Совершенно не помню такого, — немедленно оборвала она. — Как мне лестно, что ты до сих пор сочиняешь обо мне сказки. Или гипотермия вызывает галлюцинации?
— П-пятнадцать лет.
— Не надо разговаривать. Ты бредишь и смущаешь меня.
Придерживаясь рукой за кухонный прилавок, она приподняла колено и стянула одну из своих туфелек с острыми носами.
— Агх-ха-ха, — прохмыкал Дэйв, отступая за прилавок.
— Эй! — Бодич явно тоже готов был запаниковать, — мне надо поговорить с этим парнем.
— Когда он будет пригоден для разговоров, можете поговорить, — отозвалась Мисси, расстегивая блузку. — Отвернитесь, вы оба. Закройте глаза.
Бодич чем-то напоминал бабочку, которую вот-вот расплюснут между страницами книги.
— Мисси! — запротестовал я.
— Помолчи, Дэниел. Береги силы.
Дэйв отчего-то неудержимо моргал.
— Отвернитесь, отвернитесь.
Мисси выпростала подол блузы из-за пояса килта.
— Мисс Джеймс, — сделал еще одну попытку Бодич, — это полицейское расследование. Я…
— Полицейское? Отлично. Делайте, что вам сказано, не то я спущу на вас мэра Брауна, — она нетерпеливо притопнула босой ногой, — и вы оглянуться не успеете, как ваш полицейский значок будет похож на бляшку, которая ночь провисела на троллейбусных проводах.
Бодич побледнел и невольно потянулся к тому месту, где, должно быть, уже лет двадцать пять висел его значок. Не прибавив ни слова, он повернулся к нам спиной.
— Я только вчера вечером виделась с Вилли, — добавила Мисси. — Он был с той манекенщицей, как ее там…
Расстегнув блузку, она обеими руками трудилась над застежкой юбки.
— Правду говоря, последний раз, когда я слышала о Борсалино, не то что видела его, был в кино на «Большом сне».
— «Он так же неприметен, как тарантул на бисквите», — процитировал Дэйв в кухонное окно.
— Этим о Вилли все и сказано, — согласилась Мисси, — но должна признать, у той манекенщицы ножки подлиннее, чем память букмекера.
Дэйв полуобернулся от окна, и она прикрикнула:
— Смотрите на улицу. У всех глаза закрыты?
Она шагнула из юбки.
Мисси остается женщиной, подумал я, когда она, сложив юбку, опустила ее на сиденье стула и накинула блузу на спинку. Потом с тем же непринужденным изяществом, как будто ей не более тридцати, а мне двадцать семь и мы любовники еще с колледжа, она нырнула под лоскутный плед и стала раздевать меня.
— Й-й-йа…
— Еще пару минут, джентльмены, — обратилась она к присутствующим в комнате и потом ко мне: — Ты умница. Постарайся собраться с силами.
Спуская разодранные джинсы по моим разодранным бедрам, она добавила:
— Господи Иисусе.
— Скобы, — сказал Дэйв в кухонное окно, — острые, как бабушкины присказки.
Сбросив мою одежду на пол, Мисси обхватила меня руками.
— Дэниел, — вскрикнула она, — ты ледяной!
— Н-не совсем…
Мисси встретилась со мной взглядом и храбро прижалась ко мне чем только можно. Спальник, плед и даже моя кожа начали согреваться ее теплом. Она потерлась о кончик моего носа своим:
— Ты хоть что-нибудь чувствуешь?
Я много чего чувствовал, но мой язык отказывался произносить соответствующие звуки.
Она приподняла край спальника и улыбнулась:
— Выше нос.
Я задрал голову, и она уютно подоткнула мне одеяло вокруг шеи.
XVIII
— Кто-нибудь из вас, бездельники, мог бы и раньше додуматься, — сказала Мисси.
— Я с-скорей бы умер, — возмутился я.
— Агх…
— Я не знал, что на пожаре люди замерзают, — как бы оправдываясь, прокомментировал Бодич.
— Истории, — пробормотала Мисси и поуютнее устроилась в постели. — Прямо как в летнем лагере.
Я, запинаясь, дал отчет о том, как провел вчерашний вечер: как выглядели те трое, на какой машине ездили, что это как-то связано с Рени и напрямую связано с моим вчерашним звонком Бодичу, что Дэйв в разное время видел Рени на ее «БМВ» и Экстази с Торговцем Машинами на их «хамви» на Семидесятом причале и что в развалинах может обнаружиться тело Торговца Машинами.
Когда я закончил, Мисси сказала:
— Просто ужас.
Бодич задумался:
— Посмотрим, что откопает в этой каше Кларенс. Может, все и сложится.
— С чем?
— Много всякого происходит… — Он взмахнул передо мной изданием «Истории упадка и разрушения Римской империи». — У тебя эта книжка тоже есть? Читал ее?
— Читал ли я ее? — недоверчиво переспросил я. — Да ее никто не читал. Целиком, во всяком случае.
— Au contraire
[13], — сказал Дэйв.Мы все уставились на него.
— И напрасно, — продолжал Бодич, — как объяснила мне сержант Мэйсл.
— Она ее прочла? — поразился я.
— Верно, — кивнул Дэйв, — это одна из величайших книг.
Бодич шелестел страницами.
— Сержант Мэйсл говорит нам, что в ней содержится множество интересных историй. Одна из них, почти в конце, особенно интересна для собравшихся здесь сегодня.
— Истории, — уютно пробормотала Мисси.
Я взглянул на нее.
«В летнем лагере, — сказал мне ее взгляд, — мы всегда забирались вместе в спальные мешки и рассказывали друг другу истории».