Читаем Тайна Сюзанны Марш полностью

– То, что мы должны защищать себя сами, по крайней мере до тех пор, пока Куинн не найдет способ связаться со мной.

– А что, если не найдет?

– Тогда я найду способ добраться с тобой до «Чистилища» так, чтобы нас не поймали.

– А как насчет конференции правоохранительных органов? – спросила Сюзанна. Она подумала о более чем двух сотнях мужчин и женщин, которые должны собраться на конференцию через сорок восемь часов. Включая ее кузена. – Удалив меня оттуда, мы послужили их целям? Кто-то должен будет занять мое место.

– И кто это будет?

– Думаю, Маркус.

– Маркус Лемонд.

Она вскинула на него взгляд:

–  Ты уже знал ответ еще до того, как задал вопрос, да?

–  Назовем это обоснованным предположением. Я знал, что они хотят убрать тебя, чтобы поставить на твое место кого-нибудь из своих.

Маркус Лемонд работал на нее чуть больше месяца – неужели он все время был членом БРИ? Или они предложили ему крупную сумму, чтобы совершить предательство?

–  Я столкнулся с Лемондом в холле, возле залов для конференций, вскоре после того, как мы с тобой вышли из лифта, а потом ты ушла на встречу со службой безопасности. Мне приходилось видеть его в отеле, но раньше он со мной не заговаривал.

–  Что он сказал?

– Что планы изменились, все ускоряется. Ему не понравилось, что я оказался на одном этаже с тобой, опасался, что это может возбудить в тебе подозрения.

–  Поверить не могу. Маркус. Из всей команды… – Сюзанна не была наивна. Жизнь преподала ей достаточно жесткие уроки. Она знала: предателями могут быть те, кому, казалось, можно всецело доверять.

Но Маркус Лемонд выглядел совершенно безобидным, он просто не мог представлять опасность.

– Внешность может быть обманчива, – тихо заметил Хантер.

Она посмотрела на него – взъерошенные, спутанные волосы, отросшая за день темная щетина, острые зеленые глаза – и осознала, что меньше чем двадцать четыре часа назад жалела его за подавленный вид и хромоту.

–  Это точно, – согласилась она. – А теперь он будет абсолютно в курсе всех планов по безопасности конференции.

–  Похоже на то.

Она яростно замотала головой. Злость и разочарование затопили ее, как внезапно набежавшая волна.

– Ни за что. Ни за что на свете я не дам этому мерзкому мелкому шакалу-предателю разрушить мою конференцию.

Вскочив на ноги, Сюзанна бросилась к парадной двери. Он поймал ее уже у самого выхода; у него были просто стальные объятия. Она свирепо посмотрела на него. Он сжал ее еще крепче.

– Убери от меня свои руки.

Он немного ослабил хватку, но не выпустил ее.

– Ты не можешь просто так ворваться в отель, Сюзанна. Люди, которые хотят, чтобы тебя там не было, никуда не делись.

– Я там появлюсь, и мы сорвем их план. Мы расскажем всему миру о том, что происходит, и даже агент БРИ в полиции Бэрроувилля не сможет нас удержать. Мы расстроим их планы.

– Пойми, плохие парни поджидают тебя, а мы минимум в трех милях от цивилизации.

– И ты предполагаешь, что я буду спасать себя, когда там сотни копов, которые и понятия не имеют, что их конференция будет вот-вот взорвана к чертовой матери! – Сюзанна рванулась изо всех сил.

Свободной рукой он взял ее за подбородок, заставляя взглянуть ему в лицо.

– Я предлагаю тебе остановиться на минутку и обдумать свой следующий шаг. Если ты выбежишь сейчас на улицу без всякого плана или мыслей о том, что именно собираешься сделать, – можешь быть уверена, попадешь в лапы БРИ. И этим все кончится. А это ведь не поможет никому на конференции, так?

Он был прав. Она знала, что он абсолютно прав. По крайней мере один из копов, который будет там через сорок восемь часов, – не случайный человек.

Когда все пошло плохо в Боун-Ярд-Ридж, Маккенна Ригсби и ее семья прятали Сюзанну от Бредбери до тех пор, пока она не сменила имя, внешность и почти все, что связывало ее с той светловолосой девчонкой-сорванцом, которой она была когда-то.

– Моя кузина участвует в конференции, – призналась Сюзанна. – Я многим обязана ей.

Сочувствие в его дымно-зеленых глазах как будто ужалило ее. Она посмотрела на его руку, сжимающую ее кисть. Его пальцы разжались.

– О’кей, – помолчав, сказал Хантер. – Мы найдем способ все это остановить. Но нам надо составить план. Согласна?

Она глубоко вздохнула и, коротко кивнув, ответила:

– Согласна.

Глава 8

– Ого. И ты сделал все это за то короткое время, что проработал в отеле?

Хантер поднял голову. На кухонном столе были разложены схемы и планы. Сюзанна с прищуром смотрела на него. Где-то в глубине сверкающих серо-ореховых глаз он заметил невольное восхищение, которое доставило ему неожиданное удовольствие.

Сюзанна приняла душ и переоделась в свежую пару джинсов и свитер, который он тоже купил в Бэрроувилле, на сей раз изумрудно-зеленый, облегающий, с вырезом в форме буквы V. Он подчеркивал изгибы ее фигуры и придавал туманно-зеленоватый оттенок ее глазам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ворота (The Gates-ru)

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Проза для детей