Читаем Тайна старинного саквояжа полностью

— Лорд Нордфолк, а вы не допускали мысли, что она просто сбежала? — вкрадчиво спросил Рейнард.

— Молодой человек, еще хоть одно слово и я вызову вас на дуэль. Пусть я и артефактор, но в силах применять и заклятия иной школы, — предостерег его лорд.

Мисс Хукридж смело встала между мужчинами, пытаясь предотвратить назревающий конфликт.

— Вы ее искали? — Хизер попыталась вернуть разговор в мирное русло.

— Искал. Служащие пансионата открыли ее номер. Там на столе лежало вот это, — маг протянул мисс Хукридж бумагу. Это оказался почтовый бланк с официальной печатью местного отделения Скримвотер, в котором значилось краткое сообщение для миссис Коллинз от Ричарда Энджелстоуна.

— Приезжай в дом Гардиана, жду. Ричард. — зачитал послание Рейнард. — Вы бросились ее искать, после того, как она рванула к другому мужчине?

— Хватит! — мисс Хукридж от избытка чувств даже топнула ногой. — Зачем провоцировать конфликт?

— Мне не нравится тетушка Джесс… — признал очевидное Рейнард.

— А мне не по душе тетушка Друзилла, но я не оскорбляю ее, — холодно произнесла Хизер. — Почему вы решили, что что-то не так, лорд Нордфолк?

— Телеграмма доставлена из Блэкстоуна, но в этом городе еще не установлен магический телеграф. Я вхожу в число тех людей, кто настраивает артефакты связи. На почтамте в Блэкстоуне таковых механизмов нет, — привел свой довод мужчина.

— Но магическая печать отделения Скримвотер настоящая, — Рейнард внимательно рассмотрел бланк.

— Вы не находите невероятной ту вещь, что сюда, в проклятый законом Равновесия город, дошло сообщение? — не отступал лорд Нордфолк.

— Вы правы, это невозможно, — подтвердил его слова Рейнард. — Но я не понимаю, что вы делаете здесь?

— В смысле, что? — не понял вопроса Маркус.

— Очевидно, что миссис Коллинз отправилась в дом покойного Чарльза Гардиана, а не наглого хама, который стоит перед вами, — Рейнард проговорил все эти слова со злой усмешкой, явно процитировав женщину.

— Тут не надо быть гением, чтобы понять — моя Джессика приманка для вас, — нахмурился Маркус.

— И что мы по-вашему должны предпринять? — с лица Рейнарда не уходила все та же злая усмешка. — Броситься в пасть дракона, спасая прекрасную деву? — саркастично поинтересовался мистер Гардиан. — Я не хочу оскорблять эту женщину, но она явно не дотягивает до этого статуса, а я в рыцари не нанимался.

— И что же делать? — процедил Маркус.

— Делами обычных людей занимаются в Управление правопорядка. Герои в серых мундирах, с мечом из власти, дарованной Короной, и щитом из свода законов нашего архипелага должны спасть хрупких женщин, попавших в беду.

Лорд Нордфолк после этих слов смертельно побледнел, явно не понимая, как вести себя дальше. Он пришел за помощью, а его вежливо отправили к представителям закона в Скримвотер. Все в рамках, но… Это но и вывело из себя невозмутимого артефактора. Миссис Коллинз была компаньонкой Хизер, а значит невольно относилась к семье Гардианов.

— Не зря про вас болтают всякое в городе, — после длительного молчания разочарованно произнес Маркус. — Вы впутали Джессику в неприятности, а теперь прикрываетесь властями города. Очень удобно.

— Я плачу немалые налоги в казну, так пусть эти деньги работают, — цинично ответил Рейнард.

Мисс Хукридж же отошла в сторону и молча наблюдала за неприятной сценой. В отличие от лорда Нордфолка, она прекрасно чувствовала, что Рейнард тоже был недоволен собой, но почему-то продолжал спектакль.

— Всего хорошего, мистер Гардиан, — процедил лорд Нордфолк. — Мисс Хукридж, я вам не отец, но подумайте о своем выборе мужа.

— Всего хорошего, лорд Нордфолк, — перебил его Рейнард и распахнул дверь на улицу. Там все так же бушевала стихия, заливая Скримвотер потоками воды.

— Что сейчас произошло? — тихо спросила Хизер, после того, как за артефактором закрылась дверь.

— Ничего. Надеюсь, он отправится в Управление! Хизер, собирайся. Мы едем в дом дяди Чарльза немедленно! — приказал мистер Гардиан. — Не смотри ты так на меня. Зачем впутывать постороннего человека? Пойми, нас нарочно пригласили в этот дом.

— Возможно, тогда мне следует остаться дома? — мисс Хукридж совершенно не хотела мешать, если произойдёт нечто, где потребуется грубая мужская сила и магическое воздействие.

— Боюсь, тогда мой дом могут взять штурмом. Со мной безопасней, — терпеливо пояснил он.

— Но на чем мы доберемся туда? — практично спросила мисс Хукридж, потому что идти пешком в такую погоду было равносильно подвигу.

— Хизер, у меня есть двуколка, — пояснил Рейнард. — Не забудь саквояж и отпусти Виспера.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лунная радуга
Лунная радуга

Анна Лерн "Лунная радуга" Аннотация: Несчастливая и некрасивая повариха заводской столовой Виктория Малинина, совершенно неожиданно попадает в другой мир, похожий на средневековье. Но все это сущие пустяки по сравнению с тем, что она оказывается в теле молодой девушки, которую собираются выдать замуж... И что? Никаких истерик и лишних волнений! Побег - значит побег! Мрачная таверна на окраине леса? Что ж... где наша не пропадала... В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. \------------ Цикл "Осколки миров"... Случайным образом судьба сводит семерых людей на пути в автобусе на базу отдыха на Алтае. Доехать им было не суждено, все они, а вернее их души перенеслись в новый мир - чтобы дать миру то, что в этом мире еще не было...... Один мир, семь попаданцев, семь авторов, семь стилей. Каждую книгу можно читать отдельно. \--------- 1\. Полина Ром "Роза песков" 2\. Кира Страйк "Шерловая искра" 3\. Анна Лерн "Лунная Радуга" 4\. Игорь Лахов "Недостойный сын" 5.Марьяна Брай "На волоске" 6\. Эва Гринерс "Глаз бури" 7\. Алексей Арсентьев "Мост Индары"

Анна Лерн , Анна (Нюша) Порохня , Сергей Иванович Павлов

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Космическая фантастика / Научная Фантастика