В поисках помощи или какой-нибудь подсказки Джек нерешительно посмотрел по сторонам. И тут его глаза остановились на старике, дремавшем неподалеку на скамейке. Он тихо подсел к нему. Старик лениво раскрыл один глаз. Увидев Кики, он открыл и второй. Джек сунул ему под нос карту, ткнул пальцем в нарисованную палатку и жестами попытался объяснить, что ему надо туда попасть.
– А – а, – хрипло подал голос старик. – Пиккаторати. А – а!
«Теперь, кажется, все ясно», – подумал Джек. Заметив, что мальчик его не понял, старик, кряхтя, поднялся со скамейки, тяжело наваливаясь на палку, сделал несколько неверных шагов вниз по дорожке и махнул рукой в направлении открывшегося перед ним поля.
– Суркус, – сказал он. – Суркус.
Суркус! И тут Джека словно осенило. На обширной площадке, обнесенной забором, возвышалось несколько палаток, окруженных множеством цирковых повозок. «Суркус наверняка означает цирк», – подумал про себя Джек. Теперь наконец до него дошло, почему давешний велосипедист вручил ему карту с нарисованной на ней палаткой. Он подумал, что мальчик с говорящим попугаем спросил его, как пройти к цирку. Цирку – шапито! Да, очевидно, именно так все и было. Джек облегченно вздохнул. Хоть эту загадку удалось разгадать.
Поблагодарив старика, он продолжил свой путь. Что ж, наверное, эта «цирковая» идея была недурна. Там наверняка найдется кто-нибудь, говорящий по-английски. Циркачи, как правило, знают несколько иностранных языков. И потом они известны как добрые люди, всегда готовые прийти на помощь. Может быть, они дадут ему поесть и смогут еще чем-нибудь помочь. Вспомнив о еде, Джек почувствовал страшный голод. Он ускорил шаги и через минуту оказался перед цирком. Подойдя ближе, он увидел, что весь цирковой персонал занят сборами, готовясь к очередному переезду. Палатки были свернуты, лошади и другие животные погружены на повозки. Вся площадка была наполнена криком и гомоном.
Прислонившись к забору, Джек принялся наблюдать за царящей вокруг суетой. Спустя некоторое время мимо него прошел мальчик. Сгибаясь от тяжести, он тащил груду коробок. Внезапно он споткнулся, и несколько коробок слетело на землю. Джек перепрыгнул через низкий забор и поднял их. Мальчик был примерно его возраста. Он был смуглым и черноглазым. Он дружелюбно улыбнулся Джеку и что – то сказал. Заметив, что тот не понял, он повторил ту же фразу на другом языке, но и этот язык бел не знаком Джеку.
Тогда мальчик заговорил по-французски:
– Мерси боку.
Ну наконец – то! Теперь Джек понял, что мальчик благодарил его за помощь.
– Не стоит благодарности, – ответил он в свою очередь по-французски. Мальчик взглянул на Кики и поинтересовался у Джека по-французски же, не ищет ли тот работу в цирке.
Джек не слишком хорошо знал французский, но смог с грехом пополам соорудить ответ.
– Я с удовольствием поработал бы здесь, – сказал он. – Но с еще большим удовольствием я бы чего-нибудь съел.
– Пошли, – сказал мальчик и повел Джека к вагончику, перед которым какая – то женщина чистила картошку.
– Ма, – сказал он по-английски. – Этот мальчик хочет есть. Накорми его, пожалуйста.
Джек удивленно посмотрел на него.
– Чего ж ты сразу не заговорил по-английски? Ведь я англичанин.
– Мой папа тоже англичанин, – объяснил мальчик. – А мама – испанка. Нам все равно, на каком языке говорить. Во время своих странствий мы учимся говорить почти на всех языках мира. Ма, дай мальчику чего-нибудь поесть. Как ты думаешь, он сможет получить у нас работу? – Потом обратился к Джеку: – А куда ты, собственно, направляешься?
– Есть тут такое место по названием Боркен? – быстро спросил Джек.
– Боркен? Мы как раз туда и собираемся переезжать, – ответил мальчик. – Недалеко от города расположена крепость Боркен.
Джек встрепенулся. Крепость! Может быть, ребят отвезли именно туда? Как удачно, что он попал к этим людям! Если его возьмут, он отправится в Боркен вместе с цирком.
Еда, которую ему подала Ма, была острой и жирной. Но Джек был так голоден, что проглотил все как удав, не разбирая вкуса. Когда он наелся, Ма сказала сыну что – то по-испански.
Тот кивнул.
– Пошли, я отведу тебя к хозяину, – сказал он Джеку. – У тебя есть рекомендации? От кого-нибудь, кто мог бы за тебя поручиться? Если ты что-нибудь натворишь, а потом сбежишь, хозяин должен будет обязательно заявить полиции.
– Нет у меня рекомендаций, – нерешительно ответил Джек. – Мне просто нужно в Боркен. Там у меня друзья.
– Ну, тогда, может быть, они дадут тебе рекомендацию, – решил мальчик. – Меня зовут Педро. А тебя?
– Меня зовут Джек.
Педро подвел Джека к большому вагончику и постучал в дверь. В ответ раздалось какое – то нечленораздельное рычание, и они вошли внутрь. Хозяин, огромный грузный мужчина, удобно устроился в старом кресле. У него были яркие голубые глаза, всклокоченные седые волосы и длинная борода, почти достававшая до пояса.
– Говори ты, – немного смутившись, попросил Джек. – А то ведь, если он не говорит по-английски, я не пойму ни слова.
– Я говорю по-английски, – басом заявил хозяин. – Английские мальчишки хорошие. Откуда ты?