Девушка не скрыла радости, бросив короткий взгляд назад.
— Два, — проронила она.
Мое сердце похолодело.
— Что?
— Ничего! — отозвалась она и еще ниже опустила голову к рулю.
Миновали черту города, нас встретили пустошь и бездорожье. Следующая точка — Чикаго, до него триста миль с лишним. Несмотря на холод и влажность — туман вскоре рассеялся, пыль от наших колес поднималась столбом.
Мы шли по-прежнему вторыми, белый «Летун» исчез в облаке пыли и словно растворился в нем, я неосторожно заметил:
— Вот что значит шесть цилиндров.
— Пять, — многозначительно поправила меня она.
Мое сердце опять похолодело. Я терялся в догадках, что же она имела в виду, бросаясь этими странными репликами, под ложечкой поселилось весьма неприятное чувство.
Вскоре мы догнали наших французских друзей на «Сизер-Нодэн» — авто стояло на обочине, механики нависли над дымящимся мотором, я было рванулся остановиться и спросить, нуждаются ли они в помощи, но Зои зашипела на меня.
Поравнявшись с коляской, она нажала на клаксон, отдала французам салют и вновь отвела рычаг акселератора до отказа.
От нечего делать я смотрел в бинокль вперед, надеясь увидеть «Томаса Флайера». Но кроме однообразной степи, кое-где украшенной песчаными насыпями, возвышающимися, будто спины уснувших динозавров, не было ничего. Даже порядочной дороги. Мы ехали по укатанному телегами грунту. За пределами Нью-Йорка цивилизация кончалась.
Через несколько миль я разглядел вдали пятерых человек, удрученно столпившихся и глядевших себе под ноги. Подъехав ближе, я узнал компанию молодых итальянцев. Но почему-то нигде не было видно их автомобиля.
Уставшая от нескольких часов езды за рулем, Зои на этот раз решила остановиться. Уж слишком загадочно итальянцы молчали. Что-то, вероятно, случилось. Неужто «Дзюст» унес кондор в своих когтях?
Именно это предположение сделала Зои, когда мы приблизились и увидели наконец, что стоим на краю огромной пропасти. Овраги — одно из самых частых явлений пейзажа на американском континенте.
— Ого, — выдохнула девушка, глянув вниз. Бедный «Дзюст» лежал на боку, весь скарб из него вывалился: раскрытые ящики с деталями, разбросанные по грунту вещи, инструменты, запчасти, вытекло масло, оставив большую черную лужу.
— Вам повезло, бамбины, — проговорила она, дружески хлопнув стоявшего рядом по плечу. — Могли сами быть внизу. Разбились бы, наверное. Как вам удалось выпрыгнуть? Всем пятерым. А почему было не свернуть, коли увидели препятствие? Наверное, неисправен руль. Ай-яй-яй, какая незадача. Что ж вы на неисправной машине такой вояж затеяли?
Итальянцы продолжали молчать. Я бросил взгляд на Зои — теперь мне все стало ясно. Я вспомнил, что в ту ночь, когда мне пришлось возвращать ее «Форд», рисковать жизнями молодых парней, ввязавшихся в гоночное пари с баламуткой, Зои все же отправилась прежде совершать какие-то нечестные сделки с какими-то не вполне честными букмекерами, которые намеревались заработать на поломке автомобилей участников.
— Что ты так на меня смотришь? — спросила она, ибо я, кажется, даже стиснул кулаки. — Тащи трос, вытянем ребят из ямы. Уж в такой беде неприлично оставлять.
Со словами благодарности те бросились вниз, стали освобождать от лишнего веса автомобиль. Сняли оставшиеся ящики, дополнительный бак для топлива, который вмещал около трехсот литров бензина, облегчив авто до полутора тонны — все машины, за исключением коляски «Сизер-Нодэн» и Зоиного «Форда», который, между прочим, весил всего семь сотен килограммов, а с топливным баком и запасными сосудами с маслом — лишь чуть более тонны, — были очень тяжелыми.
Неясен оставался лишь вес электромобиля Иноземцева. По правде сказать, я потерял его из виду сразу после старта, оставив далеко позади. Но, учитывая, что за первые сутки вышли из строя уже два автомобиля, укрепленный, как средневековая фортификация, «Сильвер Элен» вполне может претендовать на первенство, если, конечно, бактерии выдержат тряску и смогут исправно выделять электричество на протяжении всего пути.
Соединили тросом заднюю раму «Форда» с передней итальянского автомобиля, общими усилиями — Зои за рулем, мы вшестером позади «Дзюста» — вытянули бедного итальянца на дорогу, немного погнув сталь обоих авто. Через несколько минут подъехал «Де Дион Бутон», месье Шаффрэ остановился на минуту, покачал головой, пожелал благополучного ремонта и исчез в облаке пыли. Зои проводила его мрачным взглядом. И, страстно чертыхаясь, поспешила за руль.
Не медля тронулись дальше. Итальянской команде предстоял серьезный ремонт. Они махали нам, крича:
— Грацци, грацци, синьорина.
— Вафанкуло, — пробурчала, отъезжая, Зои, а потом внезапно расхохоталась, щелкнула пальцами, проговорив: «четыре» — и вцепилась в рулевое колесо, будто от него зависело, как быстро ехал автомобиль. Я не выдержал.
— Что это значит? Что это вы все время считаете?
— Число соперников, вышедших из строя.
— Это ваших рук дело? — спросил я напрямик.