— Ты не попросишь ни о чем подобном, — объявил я самым уверенным тоном. — Твой уход послужит сигналом для общего бегства. Ты останешься здесь, как разумная девушка, пока вся эта тайна не прояснится.
— О, сэр, думаете, что-то прояснится?
— Конечно, и свинцовая пуля мне в этом поможет. А теперь продолжай свою работу и не глупи.
Я видел только один способ, как справиться с ситуацией, поэтому говорил с девушкой более резко, чем в обычной обстановке. Кроме того, она раздражала меня. Она казалась полностью поглощенной страхом и могла заразить паникой остальных, хотя ситуация и без этого казалась гнетущей. Я пошёл переодеваться в не очень хорошем настроении.
Отсутствие у мистера Брэга здравого смысла в этой ситуации поразило меня. Обычно он был хладнокровным и рассудительным человеком, что подтверждалось тем положением, которого он достиг. Но в данный момент, очевидно, он так же нервничал и был расстроен, как и все женщины. Казалось, появление призрака было уже слишком для него; это выбило его из колеи. В сложившейся ситуации он был беспомощен, как ребёнок. Я полагаю, что во многом его беспомощность можно списать на отсутствие должного образования.
К тому же его жена не прекращала разговоры о сверхъестественном, которое, казалось, прочно завладело ею. Она ни на минуту не переставала говорить об этом, и я полагаю, что даже самый рассудительный человек в конце концов попадёт под её влияние. Казалось, мистер Брэг тоже начинал терять рассудок.
Я был рад, что вернулся так своевременно. Даже если я пока не мог пролить свет на этот вопрос, я мог заняться разрешением ситуации с холодной головой и непредвзятыми суждениями.
Миссис Брэг продолжала свои разговоры о призраке, появление которого, как ей казалось, вполне соответствовало традициям. Это было поразительно, какое количество легенд она накопила. Призраки без головы, призраки церковных дворов, призраки в доспехах, звенящие цепи и ощущение «присутствия» духов, которых, по ее словам, нельзя было увидеть, но можно почувствовать и это было ещё ужаснее — всё это она рассказывала самым подробным и жутким образом. Хелен вздрогнула, мистер Брэг покачал головой, и, должен признаться, даже мне было не по себе. Старушка, казалось, настолько погрузила нас в атмосферу сверхъестественного, что, когда уголь выпал из камина, мы все подпрыгнули, а она взвизгнула. Положение вещей было ужасным, особенно учитывая, что это происходило накануне Рождества.
Я спросил ее о Джейн Риордан. Мой вопрос, к счастью, сменил тему разговора, и оказалось, что миссис Брэг могла многое сказать об этой молодой женщине.
— Ах, — сказала она, — у нее печальная история, мой дорогой. Ее отец и мать были моими коллегами, когда я была здесь поваром. Фамилия была другая, потому что это уже фамилия мужа. Крэйки — так мы называли их, Генри и Лизу Крэйк, дворецкого и домработницу.
Хэлен с интересом подняла взгляд.
— Генри Крэйк? — спросила она. — Это же тот человек, который украл драгоценности моей матери!
— Тот самый, дорогуша. Ох, он был плохим, это правда, прикидывался невинной овечкой. Лиза всегда говорила, что он умрёт, опозорив её, и так и случилось.
— Были ли драгоценности найдены, миссис Брэг?
— Нет, Джеффри, их не нашли. Моя леди обнаружила однажды утром, после бала, что они исчезли, когда дом был полон гостей. Вся шкатулка была украдена — стоимостью не менее пяти или шести тысяч фунтов; и уцелело только то, что она надела на бал. Кого только не подозревали в том, что они пробрались в комнату и украли их, но никто не думал, что это сделал Крэйк.
— Я тоже что-то слышал об этой истории, — заметил мистер Брэг. — Его поймали, когда он продавал браслет, не так ли?
— Да, так и было. Он получил разрешение навестить умирающего друга в Лондоне, старый хитрец; а его друг был на самом деле скупщиком в ломбарде, и мы сообщили полиции, когда узнали браслет на рекламной листовке. Крэйк был арестован и отправлен в тюрьму на долгие годы. Там он и умер, но от него ничего не добились. Где он спрятал драгоценности, никто не знает, и никто никогда не узнает, мои дорогие; двадцать лет прошло с тех пор, как их украли.
— А как Джейн Риордан оказалась здесь? — спросила я.
— Ее мать умерла не так давно и просила отправить ее ко мне, дорогуша. Лиза и я родились в деревне и жили здесь годами, работая экономкой и поваром. Не могу сказать, что мне она сильно нравилась, она была хитрой и часто обманывала; но я не думаю, что она имела отношение к краже драгоценностей. Он был достаточно подлым и без неё и вполне мог провернуть это сам. Когда он умер в тюрьме, Лиза написала мне, и я послала ей деньги, чтобы она могла воспитать Джейн. Затем Джейн вышла замуж за плохого мужа, который ушел от нее, и когда Лиза умерла, девушка пришла сюда и попросила меня помочь ей ради матери. Так что я взяла её в качестве младшей горничной. Думаю, что она глупа, Джеффри, но достаточно честна.
— Но она кажется очень взволнованной.