Читаем Тайна цыганского фургона полностью

— Я согласен, полностью согласен с тобой, Джеффри; но что ты предлагаешь?

— Я разоблачу обманщика.

— Но откуда ты знаешь, что это обман, Джеффри?

— Я в этом уверен. Скажите мне, вы видели призрака?

— Слава Богу, нет. Я не трус, Джеффри, но меня в эту галерею ночью ничем не затащишь. Я не видел призрака, но Парсонс и миссис Джексон видели.

— Или думают, что видели. На самом деле они видели кого-то другого, одетого как леди Мариан, поверьте мне. Или страдают от галлюцинаций. Я знаю точно, что Парсонс не выпивает.

— О да! И даже если бы выпивал, миссис Джексон нет. Она не пьёт ни капли, насколько мне известно. Нет, дело не в алкоголе, я уверен.

— И они оба заявляют, что видели призрака?

— Да. Они даже поклялись в этом.

— Значит здесь какой-то обман. И если я поймаю человека, который задумал это, я… сделаю из него настоящего призрака. Вы позволите мне заняться этим вопросом, мистер Брэг?

— Конечно, Джеффри. Я просто ждал, когда ты вернешься. Узнай, что не так, и выбей все это из головы моей старухи. Она впадает в такие истерики по ночам.

— Неудивительно, что Хелен выглядит так плохо. Поверьте, все призраки перевелись, когда изобрели газ. Думаю, мне удастся доказать вам, что эта призрачная леди Мариан на самом деле из плоти и крови.

— Всё же она может оказаться настоящей, — с сомнением заметил мистер Брэг. — Я верю, что многие старинные роды имеют своих призраков, чтобы те провожали их в загробный мир. Кроме того, кто же может такое подстроить?

— Именно это мы и должны выяснить.

Но это оказалось не так легко. Я допросил миссис Джексон и Парсонса самым доскональным образом. Они подтверждали историю друг друга с такой правдоподобностью и таким количеством деталей, что не оставляли сомнений в своей честности. Очевидно, они видели даму в парче в картинной галерее; но, конечно, это не мог быть посетитель с того света. С этого момента начинается неясность. Я был уверен, что это чей-то злой трюк.

— О, вы можете смеяться, сэр, — сказала миссис Джексон, она была упрямой старушкой. — Но я вас уверяю, что видела призрака своими глазами. Я проходила через длинную галерею из комнаты мисс Аллистон, и в лунном свете шла она, цок, цок, цок, в туфлях на высоких каблуках. Я отчетливо слышала шелест её платья, и, когда она проскользила мимо меня, я почувствовала запах её духов, подобный высушенным розовым лепесткам. Это бесспорно была леди Мариан, точно такая, какой я видела её на портрете в галерее. Я упала в обморок, мистер Бошан, сэр; а когда пришла в себя, она исчезла.

Признаюсь, мне от этого стало немного не по себе. В этот момент Парсонс подхватил историю.

— Я не терял сознание, сэр, я же мужчина, — начал он, — но по коже пробежали мурашки, когда она проскользнула мимо. Я смотрел на нее, не в силах отвести взгляд, и отчётливо видел ее в лунном свете. Потом она внезапно исчезла где-то около портрета музыканта в конце галереи.

— Что вы делали в Длинной галерее в такое время, Парсонс?

— Шёл из комнаты хозяина, сэр. Он сильно простудился, и я принёс ему немного рома и воды. Ноги моей больше не будет в этой галерее, ни за какие богатства в мире. Это был призрак, так и знайте!

— Действительно? — осведомился я, явно показывая своим тоном, что не верю в это. — Позовите слуг, Парсонс.

Через несколько минут все слуги в доме были собраны. Они слились в одну безликую толпу. Многие из них сбежали бы из Аллистон Хола, если бы это место работы не было таким хорошим. Я также предполагаю, что они чувствовали себя комфортнее, держась вместе. В свободной манере я обратился к ним с пылкой речью об их, как я выразился, беспочвенных страхах.

— Господа, вы взрослые люди, — продолжал я. — Я удивлен. Как вы можете верить в такую чушь? Кто-то из вас сыграл злую шутку; и я выясню, кто это, так что будьте начеку, я всех предупреждаю.

Конечно, они запротестовали. Но этого следовало ожидать.

— Тем не менее, — продолжил я, — имейте это в виду. Я сам буду стоять и наблюдать в галерее с заряженным револьвером, и если этот призрак появится, он почувствует вкус пороха. Я не позволю, чтобы ваши хозяева и мисс Аллистон испугались глупого трюка.

Все снова запротестовали. Я распустил их, и многие ушли с румянцем на щеках. Затем я поднялся наверх, чтобы переодеться к ужину. Когда я поднимался, то заметил симпатичную, робкую на вид молодую женщину, чье лицо я не узнал. Она с беспокойством посмотрела на меня, что-то явно её тревожило.

— Кто вы? — резко спросил я, остановившись перед ней.

— Джейн Риордан, сэр, — ответила она кротким голосом. — Я здесь новенькая.

— Кем вы работаете здесь?

— Горничная, сэр. Ох, пожалуйста, скажите, сэр, вы действительно думаете, что призрак существует?

— Нет, глупенькая. Мертвые никогда не возвращаются в этот мир.

— Но как же, сэр, а Аэнорская ведьма и дух Самуила, сэр?

— О, вижу, ты глубоко религиозна. Ну, мы не будем обсуждать эти легенды. Надо просто смотреть на эти истории как на чудо и не бояться.

Она вздрогнула и с беспокойством оглянулась через плечо.

— Я ужасно боюсь, сэр, и не отрицаю этого. Я попрошу хозяйку отпустить меня.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека приключений и фантастики

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы