— Я не знаю, каким был ваш мотив. Но вы подтвердили в присутствии свидетеля, — она указала на молчащего Лоусона, который кивнул в ответ, — вы подтвердили, что выходили из дома в ту ночь, примерно в то время, когда леди Хэмбер ушла в лес. Револьвер был у вас, что может доказать Джеральд, и…
— Улик против меня достаточно, — прервал ее Рендольф, нетерпеливо помахав рукой; теперь он вполне был похож на себя. — Но вы уверены, что жертва была застрелена именно из этого револьвера?
— Да, уверена, поскольку видела его. В нем пять патронов, а шестого не хватает, поскольку им застрелили леди Хэмбер.
— Ее застрелили пулей, а не патроном, — усмехнулся Рендольф. Его глаза блестели, но Дик не мог понять почему. — Впрочем, нельзя требовать от женщины, чтобы она разбиралась в таких вещах. Что ж, у вас набралось достаточно доказательств против меня. Полагаю, вы намерены посадить меня за решетку. Полиция уже ждет меня?
— Нет, — миссис Трембли уверенно посмотрела на него. — Я хочу дать вам шанс сбежать. Идите обратно к себе и напишите признание, чтобы все люди, замешанные в этом деле, оказались вне подозрений. Принесите мне его завтра и подпишите в присутствии мистера Лоусона. Затем я бы посоветовала вам сбежать в Штаты.
— Значит, сбежать в Штаты, — с издевкой повторил Рендольф. — По вашему мнению, я виновен в мошенничестве и убийстве.
— Так и есть, — твердо сказала Джоззи.
— Я признаю первое, но не второе. А с чего такая снисходительность?
Миссис Трембли бросила на него нервный взгляд.
— Я знаю, как вы уговорили Одри обручиться с вами.
— Ого! — Рендольф противно засмеялся. — Она объяснила, как я заставил ее?
— Да! — взгляд Джоззи встретился с его взглядом.
Негодяй выглядел удивленным.
— Не думал, что у нее хватит смелости признаться в этом, — пробормотал он, затем поднял взгляд на Дика.
— Вы очень молчаливы, мистер Лоусон, хотя ведь это вы покорили сердце этой несчастной миледи. Почему вы не защищаете ее?
— Миссис Трембли защищает ее от моего имени, — вежливо сказал Лоусон, борясь с диким желанием ударить этого мужчину. — Я знаю, как вы заставили мисс Хэмбер обручиться с вами. Да… вы грозили сказать полиции, что она и ее брат были в лесу в ночь убийства, если она откажет вам.
— Вот как? — Рендольф снова противно засмеялся, повернувшись к миссис Трембли. — То есть он не знает правды?
— Нет, — ответила она, побледнев, но держа себя в руках. — Он не знает.
— Интересно, что он скажет, когда узнает? — ухмыльнулся мужчина, теперь совсем придя в себя и став таким же самоуверенным, как всегда. Он с улыбкой взглянул на пораженное лицо Лоусона.
Дик вскочил на ноги.
— Что вы имеете в виду? Вы, оба?
— Ты узнаешь об этом позже, — сказала Джоззи, взяв его за руку, когда он с гневным выражением лица и сжатыми кулаками направился в сторону Рендольфа. — Джеральд и Одри завтра на несколько дней едут на Сарлийскую ферму, — продолжила она, обращаясь к мерзавцу. — Они погостят у мистера Болларда. Прежде чем они уедут завтра в полдень, я хочу видеть ваше признание. Только ваше обещание принести его мне завтра в одиннадцать часов — принести его сюда, чтобы я и мистер Лоусон видели его, — дает вам шанс на побег. А пока что вы под присмотром.
— Очень великодушно с вашей стороны, — сказал Рендольф, беря шляпу и плащ, — взять меня под наблюдение и дать мне шанс сбежать. Что ж, миссис Трембли, я принимаю ваше щедрое предложение. Завтра в одиннадцать вы увидите меня здесь с признанием, все будет по-вашему. А пока я желаю вам спокойной ночи, мистер Лоусон! Мадам! — Он иронично кивнул Джоззи и покинул комнату с издевательской усмешкой.
— Что все это значит? — спросил Дик, когда дверь закрылась. — О какой правде он говорил?
Джоззи вздохнула.
— Ты все узнаешь, когда признание будет подписано и засвидетельствовано.
Глава 22
Дик тщетно пытался заставить миссис Трембли объяснить, что означало странное поведение Рендольфа. Она лишь повторяла, что Одри рассказала ей нечто, заставившее ее дать негодяю шанс на побег, и что как только признание будет подписано, она все объяснит. Видя, что миссис Трембли измучена и подавлена, Лоусон не давил на нее. Но он провел ужасную ночь, когда леди ушла, так как чувствовал, что это объяснение будет очень неприятным. Это касалось Одри, возможно, ее брата, но именно что это могло быть, Дик даже не догадывался. Всю ночь он ворочался в кровати, тщетно пытаясь заснуть, но напряжение было невыносимым. На следующее утро, встав с кровати, он был измучен предчувствием беды.
Холодная ванна и хороший завтрак в сочетании с ранним уроком верховой езды, который он должен был провести, немного привели молодого человека в чувство. Он вернулся к себе в лучшем расположении духа и начал переодеваться, когда домовладелица постучалась сообщить, что его желает видеть леди. Думая, что это Джоззи пришла ждать Рендольфа и его признания, Дик приободрился; в почти хорошем настроении он открыл дверь, закончив переодеваться, чтобы поприветствовать леди. Открыв дверь, он онемел от удивления.