– Именно, «Грунтрисс», – упрямо повторил француз. – Там живёт мой сёстр. Как найти этот дом?
– «Грин Триз», – мягко поправила его Дейзи.
– «Грунтрисс», – настаивал на своём француз, теряя терпение.
Фатти тронул его за рукав:
– Пойдёмте, мы вас проводим. И на этот раз – без шуток.
Притихшие ребята поплелись следом.
По дороге Фатти бегло переговаривался с незнакомцем по-французски. Они свернули и поднялись вверх по тихой улочке, где стоял маленький аккуратной домик, из трубы которого кудрявился белый дымок.
– «Грин Триз», – сказал Фатти, прочитав надпись на белой калитке.
– «Грунтрисс»! – довольно произнёс француз и снял шляпу в лёгком поклоне: – Мадемуазели, адью. Я нашёл свой сёстр!
Попрощавшись, он поспешил по дорожке к дому. Грустно вздохнув, Бетси взяла за руку Фатти и сказала:
– Ты уж прости, что всё так глупо вышло. Мы пришли на вокзал, но увязались за чужим человеком. Только один Бастер тебя дождался.
– Просто Фатти так маскируется, что перестаёт быть похожим на себя, – проворчал Пип. – Ладно, давай мы тебя проводим. Твоя мама уже волнуется, наверное.
Когда дети подошли к дому, в дверях показалась встревоженная миссис Троттвиль.
– Фредерик, наконец-то! Что случилось? Ты опоздал на поезд? Ну здравствуй, сынок.
– Здравствуй, мама! О, с кухни как вкусно пахнет! Стейк с жареным луком, кажется. Что скажешь на это, Бастер?
– Гав! – Пёс соглашался с каждым словом своего любимого хозяина.
И тут началось: сначала Бастер закружился между ног Фатти, потом запрыгнул на диван, спрятался, выглянул, а затем пустился бегать между стульев.
– Собака с реактивным двигателем! – рассмеялся Фатти. – Эй, осторожно, ты меня опрокинешь.
– И вот так каждый твой приезд – как с цепи срывается, – посетовала миссис Троттвиль. – Когда он так делает, у меня голова начинает кружиться.
– Ну он же лапочка, – умилилась Бетси. – Знаете, у меня сейчас точно такое же настроение, как у Бастера.
– Надеюсь, ты не начнёшь скакать на четвереньках по комнате? – Фатти шутливо приобнял подругу. – Ну рассказывайте, не появились на горизонте тайны, требующие разгадки? Вы ведь раньше меня приехали.
– Пока ничего не произошло – тебя дожидаются, – сказал Пип. – Теперь, когда ты здесь, обязательно что-нибудь нарисуется. Ты ведь притягиваешь приключения.
– Упаси боже! – испугалась миссис Троттвиль. – Я не хочу, чтобы мистер Гун обивал наш порог. Уж кого я действительно уважаю, так этого вашего друга – суперинтенданта Дженкса.
Сыщики рты раскрыли от неожиданности.
– Вы хотите сказать, что его опять повысили и он уже больше не старший инспектор? – спросил Ларри. – Да, мистер Дженкс делает головокружительную карьеру.
– А ведь начинал как простой инспектор, а теперь уже целый суперинтендант, – восхищённо проговорила Бетси. – Надеюсь, что он не зазнается и не перестанет с нами дружить.
– Конечно, не перестанет, – улыбнулась миссис Троттвиль. – Нет, просто невыносимый запах! Пойду скажу кухарке, чтобы закрыла дверь на кухню.
– Что ты, мамочка! Это жестоко! – возразил Фатти. – Не забывай, что я всю четверть проходил голодным.
– Не преувеличивай, Фредерик. Кстати, посыльный принёс твой чемодан. Может, распакуешь его и потом сразу поешь?
– Мамочка, мне нравится ход твоих мыслей. – Фатти порывисто обнял её.
– Ну, ну, знаю я твои телячьи нежности, – сказала миссис Троттвиль дрогнувшим голосом.
– Может, и ребята с нами поедят? – предложил Фатти.
– Пожалуйста, если ты готов поделиться с ними своей порцией, ведь я не рассчитывала на гостей.
Но даже щедрый Фатти был не готов на такой подвиг, и ребята неохотно распрощались.
– Приходите днём на чай, – предложила детям миссис Троттвиль. – У нас много разной выпечки. Фредерик, усмири Бастера, он опять распрыгался. Право, у меня от него голова кругом.
– Бастер, веди себя прилично, – строго приказал Фатти, и пёс сразу же превратился в смирную овечку: улёгся у ног хозяина и начал облизывать его ботинки.
Фатти проводил друзей до ворот:
– Жду вас к трём часам. Наговоримся всласть!
Когда он вернулся в дом, мама спросила:
– Что за чудак стучался к нам в дверь перед твоим приходом? Он уверял Джейн, будто наш дом называется «Грунтрисс» и здесь проживает его сестра. А когда Джейн сказала, что он ошибся адресом, упомянул каких-то жестоких детей. Это не твои очередные шуточки?
– Конечно нет, – искренне возмутился Фатти. – Мы столкнулись с ним у ворот и проводили до нужного дома. На самом деле он искал «Грин Триз», что на Холли-Лейн. Можно я схожу на кухню поздороваюсь с Джейн и заодно вдохну божественный запах жареного лука?
– Иди, сынок. Нет, погоди. Ты знаешь, как я рада, что ты снова с нами, но у тебя вечно от меня какие-то секреты. Очень прошу, не ввязывайся в авантюры! Ещё вчера мама Филиппа так радовалась спокойному течению жизни.
Но Фатти уже не слушал её, а дегустировал на кухне золотистые колечки поджаренного лука. Кухарка и горничная Джейн мягко пожурили его, пообещав к чаю свежий имбирный пирог и сконы[2]
с малиновым вареньем.