Читаем Тайна виконта полностью

– Леди Диринг сказала, что намерена некоторое время погостить у герцогини Скарсдейл. – Хадсон выглядел таким убитым, словно был уверен, что Шарлотта уехала не на некоторое время, а навсегда. – Она взяла кота.

Никто не пакует вещи и не берет кота ради короткого визита.

Сердце Диринга забилось быстрее.

– Не расстраивайся, Хадсон, ты тут ни при чем. – Он быстро пошел по вестибюлю, но остановился и оглянулся. Он почти забыл о вторжении взломщика и нападении на Факсмана. – Скажи, ты вчера вечером не заметил чего-нибудь необычного? Может быть, ты видел кого-нибудь возле дома? Или что-нибудь слышал?

– Ничего, милорд. – Хадсон потряс головой. – Леди Диринг вернулась домой и встретилась с лордом Мэллори в гостиной. Их разговор, вероятно, был недолгим, поскольку она не просила принести закуски.

– Мэллори? – удивился Диринг. Какого черта? – Почему ты мне сразу ничего не сказал, Хадсон?

– Вы вернулись, когда я уже лег, милорд, а сегодня только что проснулись. – Хадсон не стал продолжать, вероятно, имея в виду, что эти новости должна была ему сообщить жена.

Мэллори – это проблема, которую требовалось решить. А того, кто вторгся в его кабинет, можно доверить сыщикам.

– Вчера кто-то напал на Факсмана в моем кабинете. Вернувшись, я нашел его лежащим на ковре без сознания. Я хотел сегодня на свежую голову и при свете дня просмотреть бумаги, ничего ли не пропало, но теперь немедленных действий требует отсутствие леди Диринг. Позаботься, чтобы мне оседлали коня.

– Хорошо, милорд.

Диринг вошел в кабинет и огляделся. Вокруг все было перевернуто, но, самое главное, верхний ящик его стола был приоткрыт. Диринг выдвинул его и сразу увидел, что нет сертификата акций железных дорог Миддлтона. Теперь все стало ясно. Дело рук Мэллори. Оказывается, он не только мерзавец, но и вор. Впрочем, Дирингу было все равно.

Шарлотта в безопасности, с Факсманом все будет в порядке. Все остальное неважно.

Повинуясь наитию, он подошел к книжному шкафу с тайником и одним движением руки смахнул все книги с третьей полки. Подвинув стул, он взгромоздился на него, просунул руку за фальшивую панель, и его худшие кошмары стали явью. Осознание случившегося ударило его со всего размаху, и он почувствовал себя таким же пустым, как тайник.

Диринг медленно слез со стула, упал в кресло и закрыл глаза. Он всячески старался, чтобы Шарлотте осталась неведомой вся глубина его падения, но не преуспел. Пожалуй, этого удара он пережить уже не сможет.

Он открыл глаза и стал ждать, словно надеясь на решение, которое само придет в голову. Вместо этого пришел Факсман – выбрав самый неподходящий момент, – но один взгляд хозяина заставил его замереть в дверях.

– Мне следует прийти попозже, милорд? – неуверенно спросил он.

Диринг попытался представить, как он сейчас выглядит со стороны, – безвольная фигура, скрючившаяся в кресле, посреди всеобщего разгрома. Он с трудом взял себя в руки и встал.

– Почему ты здесь, Факсман? У тебя сотрясение мозга? – Он не дал секретарю шанс ответить. – Отправляйся домой. Сегодня мы не работаем. У меня важная встреча.

Секретарь взирал на него в полном недоумении.

– Ты расслышал меня правильно, Факсман. Сегодня у тебя свободный день. Оплачиваемый отпуск. У тебя же маленький ребенок, я не ошибся? Воспользуйся теплой погодой и погуляй с ним. – Диринг медленно двигался по кабинету, словно прокладывал себе путь на карте с помощью секстана. Он уже знал, что будет делать.

– Спасибо. – Факсман был удивлен и обрадован неожиданным свободным днем. – Дочка растет так быстро, а я ее почти не вижу. – Секретарь собрался уходить. – Говоря мудрыми словами моего отца, человек не может вернуться назад и начать еще раз, но он всегда может начать еще раз и прийти к новому концу.

– Это точно. – Диринг был занят своими мыслями и пропустил мимо ушей слова Факсмана, хотя они вполне соответствовали его ситуации.

Глава 22

Диринг мчался так, словно за ним гнался сам дьявол. Ветер бил в лицо. К моменту прибытия в Бекфорд-Холл он был в изнеможении, но исполненным решимости. Он постоянно думал о предстоящем разговоре, но не смог придумать ничего, кроме правды: он любит Шарлотту больше жизни и, несмотря на сделанные ошибки, не мыслит своего будущего без нее. Придется ему как следует постараться, чтобы убедить ее в этом.

Он передал коня мальчику в конюшне и, обойдя дом, подошел к входной двери, где чрезвычайно презентабельного вида дворецкий взял его визитную карточку и провел в угрожающего вида гостиную, отделанную очень темными деревянными панелями с редкими синими деталями. Комната была очень герцогской и напоминала ожидающему посетителю, что он занимает значительно более низкое положение, чем хозяин дома.

Скарсдейл пришел быстро. На его лице не было приветственной улыбки. Мужчины обменялись рукопожатиями, но, судя по виду хозяина дома, беседа предстояла не из легких.

– Что это все значит, Диринг?

Перейти на страницу:

Все книги серии Полуночные секреты

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы