Шарлотта была тронута. Она поверила в искреннее раскаяние мужа, и у нее из глаз хлынули слезы. Надежда – призрачная, эфемерная – подтолкнула ее к прощению. Всхлипнув, она зарыдала. Зря она думала, что в ней не хватает чего-то очень нужного ему и потому он так холоден. Не надо было бояться, что она никогда не сможет сблизиться с мужем, построить с ним любящую и счастливую семью. Да, он использовал необычные методы, чтобы получить ее в жены. Ну и ладно. Облегчение, равного которому она еще никогда не испытывала, взяло верх над гневом. Оно освободило от злости и подозрений ее сердце и душу.
В этот момент разразился гром.
Диринг не шелохнулся. Шарлотта тоже. Ливень в мгновение ока промочил их обоих до нитки. С некоторым опозданием Диринг сообразил, что его жене нужна защита от дождя, рванулся к ней и крепко обнял. К сожалению, он никак не мог укрыть ее от обрушившегося с небес водопада. И они вместе побежали к дому.
Над этим можно было бы посмеяться, если бы до начала ливня не произошло столь многое. Когда, наконец, они добрались до навеса у задней стены дома, оба запыхались, одежда липла к телу, вода стекала по ткани ручьями. Волосы намокли, выбившиеся пряди прилипли к лицу. Шарлотта смахнула воду с ресниц, убрала волосы с лица и подумала, что выглядит сущим пугалом. Потом она подняла глаза на Джереми, и у нее защемило сердце.
Дождевая вода капала с его каштановых прядей, кожа блестела, карие глаза горели. За его спиной с крыши стекала вода, занавесом отделяя их от всего остального мира. Шарлотта не могла сказать, когда их дыхание выровнялось, воздух стал из холодного теплым и когда они прильнули друг к другу. Но после того, как все это произошло, тревоги, боль и невысказанные претензии, а вместе с ними и все обиды трансформировались в одно большое желание.
Она вышла замуж за этого человека. Она полюбила его и поверила, что может построить с ним будущее. И она больше не станет отрицать, что желает этого всем своим существом.
Они стали целоваться, чувствуя жадное, ненасытное желание. Их одежда насквозь промокла, но тела под ней оставались горячими. Прижавшись к мужу, Шарлотта поняла, что отдала ему свое сердце окончательно и навсегда. Она не хотела принадлежать никому другому – только ему.
Глава 23
Дождь хлестал его по спине, стекал с волос и со лба, но Диринг не смахивал воду – все равно бесполезно. Он обнимал жену, наслаждался ее неповторимым тонким ароматом. Чтобы быть ближе, Шарлотта поднялась на цыпочки, и у Диринга голова пошла кругом, совсем как в тот день, когда он впервые ее увидел. Но сегодня все изменилось. Она знала обо всех его грехах и все равно позволяла себя целовать.
Не разрывая поцелуя, Диринг пытался говорить:
– Что ты со мной делаешь, Шарлотта? – бормотал он. Его возбужденный шепот заставлял ее дрожать. – Ты делаешь меня другим человеком. С тобой я веду себя, словно потерявший голову мальчишка, одержимый похотью и обезумевший от желания.
– Джереми, – прошептала она.
– Что, любовь моя?
Она тихо ахнула и прижалась к мужу теснее. У нее кружилась голова, и она крепко держалась, чтобы не упасть.
– Позволь мне прийти к тебе сегодня вечером, Шарлотта, – прошептал он. Диринг не мог и не хотел больше ждать. Он уже и так ждал слишком долго.
– В мои комнаты? Ну… я не знаю.
– Чего ты не знаешь, любовь моя? – Он слегка отстранился и вытер с ее щек влагу – капли слез и дождя. – Так много раз я собирался рассказать тебе, что терзает мой разум и живет в моей душе. Ты завладела моим сердцем в тот самый момент, когда обратила на меня взгляд своих прекрасных голубых глаз. Я совершил много дурных поступков, за которые молю простить меня. Но я всегда точно знал: мы должны быть вместе.
Они стояли, прижавшись друг к другу, не обращая внимания на потоп вокруг. Только Диринг никак не мог успокоиться. Ему нужно было, чтобы она все знала и верила ему. И поцеловав любимую, он снова заговорил:
– Я помню момент, когда впервые тебя увидел. Ты как раз закончила исполнение музыкальной композиции, и к фортепиано подошли гости, чтобы выразить восхищение твоим мастерством. Вокруг тебя вились молодые поклонники, а я стоял в другом конце зала на четвертой ступеньке мраморной лестницы и не мог отвести от тебя глаз. В зале было до нелепого много людей, сотня человек, если не больше, пили шампанское и смеялись, но я видел только тебя. – Диринг перевел дух и еще раз поцеловал жену. – Голоса, звон бокалов, цокот каблуков – все посторонние звуки начали постепенно исчезать. Я слышал только звук своего дыхания и смотрел на тебя. В тот момент я навсегда изменился. Моя жизнь изменилась. Не знаю, как долго я там стоял. И не знаю, заметил ли кто-то перемены во мне. Но все это не имело значения. Результат очевиден. Ты не в моем сердце, Шарлотта. Ты и есть мое сердце.
Диринг приник к губам любимой женщины. Поцелуй был долгим и чувственным. Обоим казалось, что они попали в сон, в некий зачарованный мир, в котором живут только они и их любовь.