– Если ты настаиваешь. – Она открыла еще несколько подарков. На свет появилась фарфоровая шкатулка в виде миниатюрного пианино, несколько наборов украшенных самоцветами заколок для волос. В конце концов, осталась только одна маленькая коробочка, которая оказалась в самом низу груды.
– А эту я оставлю на потом. – Чувствуя себя любимой и желанной, Шарлотта подвинулась ближе к мужу и снова положила голову ему на плечо. Как сильно она его любит! Несмотря на домашнее блаженство и радость, с которой она встречала каждый день, она в последнее время чувствовала себя уставшей, словно бесконечное счастье утомило ее. И еще ей все время хотелось есть.
– Нет, – твердо заявил Диринг. – Другие подарки были не так важны, как этот. Я специально положил его в самый низ, чтобы ты открыла его последним.
– Но я бы предпочла сейчас просто посидеть рядом с тобой. – Она вздохнула. – Это мое любимое место.
Джереми обнял ее и прижал к себе.
– С этим я полностью согласен. Ты все время должна быть рядом со мной. Иначе и быть не может.
Несколько минут они сидели молча. Шарлотта закрыла глаза, отдавшись восхитительному чувству удовлетворенности. До сего времени их жизнь, мягко говоря, не была скучной и однообразной, и потому Шарлотта не удивилась появившейся у нее сонливости. Ее сердце было переполнено любовью. Ее жизнь была насыщенной. Кто же знал, что счастье тоже может утомлять?
– Сейчас. – Джереми указал на маленькую коробочку. – Открой это, и я торжественно обещаю больше не беспокоить тебя подарками целую неделю. Может быть, даже две.
Шарлотта тихонько засмеялась, села прямо и взяла коробочку.
– Что это?
– Подними крышку и посмотри.
Она коснулась крышки, а Диринг встал с дивана и опустился на одно колено. В его глазах было обожание.
– Шарлотта, любовь моя, жена моя. У меня еще не было возможности задать тебе самый важный вопрос, который мужчина может задать женщине. Я не видел эмоций на твоем лице и света в твоих прекрасных глазах, когда просил твоей руки. Все, что я могу предложить взамен – это мое сердце, которое переполнено любовью к тебе. Шарлотта, ты выйдешь за меня замуж?
Потрясенная Шарлотта на время лишилась голоса. Прошло несколько секунд, прежде чем она кашлянула и ответила:
– Да. – Ее сердце пело, а пальцы дрожали, когда она открыла коробочку. В ней на кусочке бархата лежало самое красивое помолвочное кольцо, которое ей доводилось видеть. Крупный бриллиант в центре преломлял свет, посылая лучи во всех направлениях, а камни помельче, установленные вокруг, таинственно мерцали, словно обещая исполнение всех возможных желаний и мечтаний.
Джереми осторожно снял с ее пальца обручальное кольцо и надел бриллиантовое.
– Ну а теперь… – Он встал и привлек жену к себе. – Теперь все как надо.
Он нежно поцеловал жену, в глазах которой блестели слезы. То, что началось как обычное утро, превратилось в самый романтичный и значимый день в ее жизни. Шарлотта вышла замуж за этого мужчину, чтобы спасти семью, хотя и признавала, что он обладает довольно привлекательной внешностью. Но она никогда не ожидала такой огромной всеобъемлющей любви, драгоценного сокровища, которое они обрели вместе, став мужем и женой.
– Джереми.
– Да, любовь моя.
Она высвободилась из его объятий и заглянула в его теплые карие глаза.
– У меня тоже есть для тебя подарок. – Она старалась говорить спокойно, хотя бесконечная радость кипела у нее в груди и рвалась наружу, словно пузырьки шампанского.
– Я думал, что уже получил подарок накануне ночью.
Диринг подмигнул и снова нежно поцеловал жену, напомнив им обоим о жаркой страсти, которую они делили ночью в постели. Но Шарлотта решительно отстранилась. Ее пугало умение мужа заставить забыть о здравом смысле.
– Речь не об этом. Лучше. – Она покраснела. – Я хранила один секрет. – Она взяла руку мужа и потянула обратно на диван. Они сели рядом.
Словно по сигналу, ниоткуда возник котенок Тень – иногда Крикет – и устроился между ними. Они одновременно потянулись, чтобы убрать питомца, и их руки замерли, коснувшись мягкой шелковистой шерстки и друг друга. Нетерпеливый котенок отпрыгнул сам. Его намного больше заинтересовала синяя ленточка с бантиком, которой была перевязана одна из коробочек.
– Ты нарушила наше правило? Мы же оба торжественно обещали, что между нами больше не будет никаких тайн. – Диринг попытался говорить строго, но не выдержал и рассмеялся.
– Я просто хотела быть уверенной. Чтобы не осталось никаких сомнений.
– Ну и?
Она увидела блеск в его глазах и поняла, что муж уже понял, о чем пойдет речь. Он все же достаточно сообразителен. Тем не менее она желала продлить момент.
Не говоря больше ни слова, она взяла его руку и положила ладонью себе на живот. Его глаза округлились. В них появилось нечто, напоминающее благоговейный трепет.
– Это правда?
– Такая же правда, как моя любовь к тебе.
– Шарлотта!
– Да, Джереми.