– Никогда! – завопил Мэллори. – Ты не сможешь украсть у меня победу, когда я к ней так близко!
– Шарлотта. – Диринг не сводил глаз с жены. Он заметил, что, несмотря на ее героические попытки скрыть эмоции, спектакль произвел на нее впечатление. Все же он не желал верить, что она так легко поддастся влиянию. После всего, что между ними было… Раньше он чувствовал неуверенность, скрывая от нее свои грязные тайны. Теперь он ничего не утаивал. – Я уже говорил тебе раньше, когда ты лежала в постели в моих объятиях, и могу повторить для всех, кто желает это слушать: ты – мое сегодня и мое завтра. Я люблю тебя. Только тебя.
Зрители замолчали. Все, затаив дыхание, ждали, чем кончится дело.
Диринг тоже.
Он затаил дыхание и весь сжался.
Шарлотта сделала неуверенный шаг вперед, потом еще один и, наконец, бросилась в объятия мужа. Он заключил ее в объятия и прижался губами к ее рту. И ему было наплевать на всех окружающих. Пусть весь свет видит, как он целует свою любимую жену.
Глава 28
– Мой день рождения не сегодня. – Шарлотта улыбнулась мужу, сидевшему за столом рядом с ней, где перед ними высилась груда подарков. – Ты же знаешь, когда у меня день рождения, не правда ли?
– Странный вопрос. – Диринг почесал кончик носа. – Знаешь, одно из главных удовольствий моего положения заключается в том, что я могу покупать тебе подарки без всякого повода. Я почти не ухаживал за тобой, а значит, упустил множество шансов сделать тебя счастливее.
– По-моему, ты уже с лихвой компенсировал упущенное время. – Она положила голову на плечо мужа. Джереми был невероятно внимателен к ней и днем, и ночью. Теперь, когда грязное дело, связанное с лордом Мэллори, осталось в прошлом, она смотрела в будущее с большим оптимизмом. Было справедливо, что человек, попытавшийся разрушить их брак, сам попал в яму, которую вырыл для них. Его репутация была навсегда опорочена. Но Шарлотте не хотелось думать о плохом. Вместо этого она предпочла поразмыслить о щедрости мужа. – Ты уже изменил композицию сада позади дома. Розы и живые изгороди восхитительны. Я всегда любуюсь ими, когда играю на фортепиано. – Она вздохнула. – Может быть, мы оставим подарки на потом? Мне придется их разворачивать все утро. Их здесь так много.
– Их здесь недостаточно! – Он обхватил руками ее за плечи и заставил сесть прямо. – Разверни хотя бы несколько. Большинство женщин обожают подарки. По крайней мере, мне так говорили.
– Кто говорил? Линдси? – Шарлотта покачала головой. – Было бы здорово, если бы граф, наконец, встретил свою любовь и создал семью. Он хороший человек.
– Ха! Сомневаюсь, что это случится в ближайшем будущем. – Джереми рассмеялся. – Какая женщина будет мириться с его извечным самолюбованием и наплевательским отношением ко всему окружающему. Он – воплощение безответственности.
– Нет, серьезно, Джереми! – Не удержавшись, Шарлотта хихикнула, хотя обдумывала этот вопрос вполне серьезно. – Я уверена, что в глубине души Линдси хочет именно этого и за всей своей бравадой прячет одиночество.
– Я об этом не думал. – Джереми прищурился. – В последнее время он чем-то занят… не знаю, чем именно. Возможны самые разные варианты. Хотя точно этого никто не знает. Он довольно скрытен и всегда таким был. Честно говоря, я удивлен, что наша дружба продержалась так долго.
– Вот и я об этом! Ты – человек, каким он хочет стать. – Она сделала паузу. – Помнишь, ты показывал мне на карте, какими причудливыми могут быть границы. Вот и ему нужны некие границы, чтобы не выходить за них, не распыляться. Ими его обеспечиваешь ты и твоя дружба.
– Ты очень быстро учишься… во всех отношениях. – Джереми ухмыльнулся. – Можно сказать, схватываешь на лету. Твои соображения, конечно, довольно интересны, но я никогда не замечал, чтобы он прилагал хотя бы минимальные усилия в этом направлении. – Он взял ее руку и сжал. – Но ты должна открыть один из подарков. Прямо сейчас. – Он выбрал из груды плоскую прямоугольную коробочку, перевязанную розовой ленточкой. – Например, этот.
Зная, что возражать нет смысла, Шарлотта аккуратно развязала бантик и подняла крышку. Внутри под слоями тонкой бумаги оказалось серебряное зеркальце с перламутровой ручкой. С обратной стороны оно было украшено красивым резным узором в виде цветов.
– Оно прелестно. Спасибо тебе большое. У моего старого зеркальца отбился кусочек. Ты такой внимательный – заметил, что мне нужно новое. – Она провела пальцем по резьбе, а потом подняла зеркальце так, чтобы в нем было видно оба их отражения. – По-моему, мы отличная пара.
Шарлотта положила зеркальце обратно в коробочку, потянулась к мужу и поцеловала его в щеку.
– Если я буду получать поцелуй за каждый подарок, то рад, что купил их так много. – Диринг засмеялся и подал ей следующую коробочку. – А теперь открой это.