Читаем Тайна заброшенного маяка полностью

Тайна заброшенного маяка

Каждый раз ночью в плохую погоду в одном и том же месте на берегу моря виден странный свет. Что это, призрак прошлого? Или вернулись легендарные времена, когда грабители заманивали корабли на рифы? Наверняка в этом замешан кто-то из жителей. Знаменитая пятёрка намерена всё выяснить!

Энид Блайтон

Детские детективы / Книги Для Детей18+

Энид Блайтон

Тайна заброшенного маяка

Enid Blyton

FIVE GO DOWN TO THE SEA


Enid Blyton ® Famous Five ® Text copyright

Все права защищены.

Illustration copyright © Hodder & Stoughton Limited

Enid Blyton’s signature and The Famous Five are a Registered

Trademark of Hodder & Stoughton Limited


First published in Great Britain in 1953

by Hodder & Stoughton



Серия «Знаменитая пятёрка»


ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2019

Machaon®

* * *

Глава 1

Каникулы начинаются

– Стойте, я проколол камеру! – крикнул Дик. – Колесо спустило. И в самый неподходящий момент!

Джулиан посмотрел на заднее колесо велосипеда. Потом на часы.

– Дик, времени в обрез! Накачивай скорее. У нас всё ещё есть шанс успеть на поезд. Осталось семь минут.

Дик соскочил с велосипеда, схватил насос и начал быстро-быстро качать. Остальные внимательно смотрели, надувается колесо или нет. К счастью, покрышка постепенно обретала прежний упругий вид.

Они торопились на станцию Киррин. Нужно успеть приехать заранее, чтобы оформить велосипеды в багаж. Их дорожный сундук уже на станции, с ним проблемы не было, а вот с велосипедами предстояла небольшая морока. Провоз каждого нужно было оплатить отдельно, получить бирку и привязать к раме. На это требовалось время.

– Знаете, нам же нельзя опаздывать! – с лёгким раздражением в голосе и привычной гримасой на лице проговорила Джордж.

– Не опоздаем, – успокоил двоюродную сестру Джулиан. – Правда, Тимми?

«Гав!» – немедленно подтвердил Тим и для убедительности лизнул руку Джордж, своей маленькой хозяйке.

В ответ его почесали за ушами. Однако гримаса на лице Джордж исчезла лишь тогда, когда колесо накачалось. Дик пощупал его, удовлетворённо кивнул и убрал насос на место.

– Фу, аж вспотел! Ну поехали! – сказал он, садясь на велосипед. – Должны успеть. А то я уж боялся, что вам придётся ехать без меня.

– Вот ещё! – воскликнула Энн. – Куда мы без тебя?! Поехали бы на следующем поезде.

Четверо ребят резко нажали на педали и понеслись к станции. Собака не отставала. Они выскочили на платформу всего за несколько минут до прибытия поезда. Носильщик, добродушный краснолицый мужчина, хорошо им знакомый, уже спешил навстречу.

– Ваш багаж я оформил, – проговорил он. – Скажу я вам, невелик для четверых, всего один дорожный сундук.

– Да ведь сейчас лето и каникулы к тому же! Много одежды нам не надо, – ответил Джулиан. – Оформляйте нас поскорее! А то поезд вот-вот подойдёт.



Носильщик принялся навешивать на велосипеды бирки. Он никуда не спешил. Он-то хорошо знал, что поезд не тронется, пока начальник станции не подаст сигнал. А значит, пока пассажиры не сядут и багаж не разместится в багажном вагоне.

Поезд уже показался из-за поворота.

– Едете в графство Корнуолл, как я посмотрю, – сказал носильщик. – До станции Треманнон… Знакомые места. Неплохие, но будьте осторожны, когда станете купаться. Море в тех краях очень бурное, часто штормит, а у берега сплошь подводные камни и рифы. Много людей там нашло свою погибель.

– Да? – удивилась Энн. – А нам говорили, что это очень милое местечко для отдыха.

– Для отдыха? Ну, не знаю, не знаю. Не знаю, я говорю! – повысил голос носильщик, когда поезд начал подтягиваться к платформе и шумно выпускать пар. – Гостил я там у своего дяди. Ещё в детстве. Плавали с ним на лодке, ловили рыбу. Не понравилось мне, однако. Всюду дикие, малообжитые места. Для отдыха, говорите? Даже нормального подступа к морю не было: ни причала, ни пирса. Ничего там, короче, нет. Ни кино, ни кафе с мороженым, ровно никаких развлечений. И что вы там будете делать?

– Ну, что-нибудь, – задумчиво сказал Джулиан. – Найдём чем заняться. Море же есть, а значит, можно купаться, плавать на лодке, ловить рыбу. Всё равно весь день на свежем воздухе, на природе. Мы привыкли проводить каникулы на природе.

«Гав!» – подтвердил Тим.

– Да, Тимми, да. Мы знаем, ты это тоже любишь, – улыбнулась Джордж и посмотрела на прибывший поезд. – Ну что, пора садиться в вагон?

– Да, идите устраивайтесь, – махнул рукой носильщик. – Я сейчас загружу велосипеды в багажное отделение. Так что счастливого пути! Если доведётся встретить моего дядю, передавайте ему привет. Его зовут Джон Полпенни.

– Полпенни, так? Что-то очень знакомое. Мы слышали, что в графстве Корнуолл все фамилии начинаются на «Пол», «Пен» и «Тре». Спасибо, Джон, за помощь! Мы спросим о вашем дяде и, если увидим, обязательно передадим привет!

– Тимми, успокойся. Сядь! – сказала Джордж, когда ребята вошли в вагон и поезд тронулся.

Но Тиму не сиделось на месте. Ветер странствий уже вскружил ему голову. Забравшись на сиденье, он встал на задние лапы и высунул морду из окна. Его длинный язык полоскался на ветру, как красный вымпел. За окном мелькали поля, на них прыгали кролики. Тим хорошо разбирался в кроликах и мог бы многое о них рассказать. Но хозяйка приказала сесть рядом, и его собачий взгляд был полон многозначительный глубины. Жаль, что Джордж этого не почувствовала!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Где-то там гиппопотам
Где-то там гиппопотам

Такого диковинного письма Бен раньше не получал: оно выглядит так, будто прилетело прямиком из эпохи Шерлока Холмса, да еще и доставили его… пчелы! В конверте, запечатанном сургучом, – небольшая открытка-приглашение с подписью: «Загляни на часок». Заглянуть? В Музей Гарнер-Ги? Но Бен даже о нем не слышал! И в интернете только одно упоминание – будто музей давно закрыт. А он и на самом деле может скоро перестать существовать. Спасти его может только Бен – с помощью волшебных экспонатов самого музея, которые совсем не хотят оказаться на помойке или пылиться в запасниках у какого-нибудь суперсовременного научного комплекса. 10-летнего героя ожидает череда открытий, одно другого изумительнее. В том числе – разгадка семейной тайны отца.Детективная история, придуманная и проиллюстрированная Хелен Купер (родилась в 1963 году), выдержана в духе готических романов. Юному герою предстоит разобраться, почему загадочное приглашение принесли именно ему, какие тайны скрывают залы музея, а главное – почему он видел во сне какого-то гиппопотама.Книги Хелен Купер переведены на 26 языков и получили множество наград, однако на русском прежде не выходили. Писательница и художница дважды удостаивалась медали Кейт Гринуэй, присуждаемой Британской библиотечной ассоциацией. Хелен живет в Оксфорде в доме с концертным роялем и любит делать зарисовки в музеях. Из таких зарисовок и родился роман «Где-то там гиппопотам». Для русскоязычных читателей его открывают известные переводчики Галина Гимон и Ольга Бухина.

Хелен Купер

Зарубежная литература для детей / Детские детективы / Книги Для Детей