— Это амулет, — ответила ученая. — Кельты носили их, чтобы отпугнуть злых духов. Талисман на счастье. Когда он успел его тебе подарить?
Белинда рассказала о вчерашней встрече со стариком. Анна Ферфакс задумчиво покачала головой.
— Как мне его жаль, — проговорила она. — Это был такой блестящий ум.
Их перебил сердитый рев автомобильного мотора. Все четверо поспешно обернулись.
На мгновение Белинде стало не по себе — она подумала, что это снова приехал профессор. Однако машина была не его. В ворота, нахально поблескивая никелированными крыльями, въехал большой серебристый лимузин. Он остановился в траве у обочины. Дверца распахнулась, и из машины вышел высокий горбоносый мужчина с вытянутым лицом.
Сунув руки в карманы короткой куртки цвета хаки, незнакомец вальяжно приблизился к столу. Заметив, какой неприязнью вспыхнуло лицо Анны, Холли поняла, что та не только знакома с этим человеком, но и не любит его.
— Что вам нужно, Мэллори? — со злостью спросила ученая.
Мужчина улыбнулся.
— И это все, чем вы можете приветствовать собрата по интересам, сгорающего от любопытства? — осведомился он, нимало не смущаясь сердитым выражением на лице Анны. Потом окинул взглядом стол. — Нашли что-нибудь интересное?
— Вас никто не звал, — огрызнулась Анна. — Я вам уже сказала все, что хотела.
С ледяной улыбкой мужчина взял со стола глиняный обломок, который еще не успели упаковать, и повертел в руках.
— Предложение остается в силе, — заметил он. — Мои клиенты готовы заплатить за стоящие находки по высшему разряду. Вы же знаете, как медленно приходят деньги, если действовать по старинке. Я просто хочу помочь вам не терять зря время.
— И набить собственные карманы, — отрезала Анна Ферфакс. — Я вам уже ясно дала понять — все, что мы найдем, попадет в музеи. Поэтому вы с вашими частными коллекционерами поищите поживы в другом месте.
Незнакомец покачал головой.
— Просто позор, до чего бедны наши музеи, — деланно возмутился он. — Вспомните, как мало они платят. Только подумайте, чего бы вы могли добиться, будь у вас деньги, которые я предлагаю. — Прищурившись, он смерил Анну лукавым взглядом. — Вы могли бы даже финансировать раскопки в Бретани. Те самые, за которые университет не торопится платить.
— Откуда вы знаете? — изумленно спросила Анна Ферфакс.
Мэллори пожал плечами.
— У меня свои источники. — Покачавшись на каблуках, он обвел взглядом картину раскопок. — Ну как, близко подобрались к могиле?
— Мне нечего вам сказать, — повторила Анна и отобрала у Мэллори глиняный обломок. — Уходите сейчас же. Здесь для вас ничего нет.
— Как вам угодно. — Мэллори вытер пальцы о куртку. — Если передумаете, вам известно, где меня найти. — Он не торопясь зашагал к машине и на ходу обернулся. — Жду звонка, — бросил он через плечо.
Серебристый лимузин описал широкий круг на траве и с ревом выехал в ворота.
Холли с подругами молча стояли в стороне. Неожиданная стычка привела их в замешательство. Неприкрытый гнев на лице Анны Ферфакс не на шутку обеспокоил Холли.
— Кто это? — вполголоса спросила Трейси.
— Никто, — хмуро взглянула на нее Анна Ферфакс. — Никто, ничто и звать никак.
Холли улыбнулась, надеясь развеять тягостное впечатление от визита горбоносого мужчины.
— Можем мы вам здесь чем-нибудь помочь? — спросила она.
— Можете остаться и посмотреть, вдруг удастся найти еще такие же обломки. — Анна Ферфакс оглядела стол. — И мне нужно побольше полиэтиленовых мешочков. Они остались в фургоне. Пожалуйста, принесите их сюда.
— Я сбегаю, — вызвалась Холли.
— Может быть, заодно отнесешь в фургон и это? — Анна Ферфакс собрала со стола груду упакованных экспонатов и с величайшей осторожностью передала их Холли. — Просто положи на стол, хорошо?
— А мы пойдем посмотрим, не откопал ли Крис что-нибудь еще. Не возражаете? — воскликнула Белинда.
Холли направилась к фургону. Внутри он напоминал рабочий кабинет, по которому прошелся тайфун. Небольшой столик в углу был завален бумагами, у стен высились груды картонных папок, возле двери громоздились чемоданы, тут и там попадалась раскиданная одежда.
«Я же забыла спросить, где лежат пакетики», — ужаснулась Холли, пробираясь в глубь фургона. Она изо всех сил старалась не наступить на разбросанные повсюду инструменты. Вдруг она споткнулась и ничком рухнула на мягкий тюк с одеждой. Пакетики с образцами вывалились у нее из рук и рассыпались по полу.
Холли поднялась на колени, проклиная себя на чем свет стоит. Вдруг она повредила образцы! Сердито хмурясь, она наклонилась посмотреть, за что же зацепилась ее нога.
Это была лямка красно-белого рюкзака. От толчка рюкзак опрокинулся, его содержимое рассыпалось по полу.
— Корова неуклюжая! — обругала себя Холли. Потом огляделась и облегченно вздохнула. На первый взгляд она, кажется, ничего не разбила. Пакетики упали на груду толстых курток, которые смягчили удар.