Читаем Тайна Зеленой двери (СИ) полностью

- Поторопись! - раздался наверху нетерпеливый голос. - Поднимайся сюда!

В дальнем конце комнаты, покосившаяся, грубо сколоченная лестница примыкала своим верхним концом к прямоугольному люку в потолке. Вскарабкавшись, Пенни обнаружила крепкий засов. Отодвинула его и толкнула вверх тяжелую дверь. В то же мгновение, дверь была подхвачена и отворена полностью.

Поднявшись еще на несколько ступенек, Пенни с любопытством осмотрелась. Чердак, конечно же, нисколько не напоминал тюремную камеру. Здесь было тепло и уютно, занавески на окнах, книги, расставленные на полках. Пол был покрыт ярким ковром. Также имелась удобная кровать, кресло-качалка и даже туалетный столик.

- Спасибо, что освободила меня.

Пенни повернулась, чтобы взглянуть на девушку, стоявшую у нее за спиной. Ее нельзя было назвать симпатичной, нос у нее был несколько крупноват, а зубы слегка неровные. В лице наблюдалось слабое сходство с Петером Яско.

- Пожалуйста, - отозвалась Пенни. - Надеюсь, твой дедушка не сильно разозлится.

- Он ничего не узнает, - небрежно ответила девушка. - Вижу, ты знаешь, кто я такая - Сара Яско.

- Меня зовут Пенни Паркер.

- Про Пенни я уже знаю. Я видела, как ты пыталась написать свое имя на снегу. Ты не придаешь этому большого значения, я полагаю?

- Вообще-то, у меня не было права заходить сюда.

- Об этом не беспокойся. Дедушка старый брюзга. Но в глубине души он прекрасный человек.

- Почему он запер тебя здесь?

- Это длинная история, - вздохнула Сара. - Я тебе ее расскажу как-нибудь позднее. А теперь давай выбираться отсюда.

Пенни спустилась по лестнице. Внучка Петера Яско последовала за ней, ловкая, как обезьяна.

Подойдя к шкафу, Сара достала ветровку, шерстяную шапочку и пару сапожек с высокими голенищами, которые тут же принялась шнуровать.

- Но ведь ты не собираешься убегать? - с беспокойством спросила Пенни.

- Только на часок или около того. Снег слишком прекрасен, чтобы его упустить. Но ты должна будешь помочь мне вернуться в мою тюрьму.

- Ничего не понимаю. Надеюсь, Сара, ты мне все объяснишь?

- Мой дедушка очень смешной, - ответила девушка, роясь в шкафу и доставая оттуда шерстяные варежки. - Он не доверяет мне, когда земля скрывается под снегом. Сегодня ему нужно было подняться на гору, чтобы запастись дровами, поэтому он и запер меня.

- Что значит снег, когда ты о нем говоришь?

- То же, что и для всех остальных! Ты, наверное, слышала о моем дедушке. Он ненавидит катание на лыжах.

- А ты очень любишь на них кататься, - сказала Пенни. - Я права?

- Обожаю! Мой отец, Брет Яско, был чемпионом, - оживленное лицо Сары вдруг потемнело. - Он разбился на этой самой горе. Дедушка так никогда и не оправился от шока.

- О, мне так жаль, - сочувственно пробормотала Пенни.

- Это случилось десять лет назад, когда мой отец катался на лыжах. С тех пор дедушка испытывает почти фанатичную ненависть к постояльцам отеля. И ужасно боится, что со мной случится то же самое, что и с моим отцом. Он запрещает мне кататься на лыжах даже по совсем пологим склонам.

- Но ты все равно катаешься?

- Конечно. Я стараюсь улизнуть, как только предоставляется такая возможность, - весело призналась Сара. - Горные лыжи у меня в крови. Я не могу отказаться от них.

- И тебе не стыдно обманывать своего дедушку?

- Ты не понимаешь. С ним бесполезно разговаривать. С каждым годом его предубежденность становится только крепче. Он знает, что я стараюсь ускользнуть, и именно поэтому запирает меня. Во всем остальном, дедушка прекрасный человек. Он заботится обо мне после смерти моего отца.

Сара кое-как надела неудобное, облегающее пальто, обернула вокруг шеи красный шарф и направилась к двери.

- Идем, Пенни?

- Я не давала своего согласия помочь тебе вернуться обратно на чердак.

- Но ведь ты сделаешь это, - убежденно сказала Сара.

- Думаю, да, - вздохнула Пенни. - Хотя, должна признаться, мне это совсем не нравится.

Они вышли из дома на ослепительный солнечный свет. Метель прекратилась, но порывистый ветер сыпал им в лица снегом с крыши.

- Я спрятала лыжи в лесу, - сказала Сара. - Мы пойдем вдоль забора, так что мои следы будут не особенно заметны.

- Я очень хорошо постаралась, - сухо заметила Пенни. - Твой дедушка должен быть слепым, чтобы не заметить того, что я понатворила.

- Да, но это твои следы, а не мои, - усмехнулась Сара. - К тому же, ветер скоро заметет их.

Они проследовали вдоль забора из колючей проволоки к лесу. Сара направилась к старому поваленному стволу и из его пустой середины вытащила пару горных лыж, сделанных из ореха.

- Пойдем к домику миссис Дауни, - предложила она. - У нее прекрасная трасса, но большинство лыжников боится спускаться по ней.

- Я тоже не пробовала, - призналась Пенни. - Там выше, чем на Пайкс Пик.

- О, у тебя вполне хватит мужества, - небрежно заметила Сара. - Я видела, как ты перепрыгнула через забор деда.

- Это было необходимо.

- Кто не рискует, тот не пьет шампанского, - рассмеялась Сара, схватила Пенни за руки и потащила за собой. - Я покажу тебе несколько приемов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Новая пьеса для детей
Новая пьеса для детей

В книге публикуются произведения, участвовавшие в первом фестивале «Новая пьеса для детей», который состоялся 5–7 января 2015 года на Новой сцене Александринского театра. Были представлены образцы современной пьесы для детской и подростковой аудитории не только молодых авторов, но и добившихся признания опытных драматургов: Максима Курочкина, Павла Пряжко. Наглядным образом участники фестиваля доказали, что театр для детей и подростков может стать интересным не только для юных зрителей, но и для взрослых. Что этим интересно и важно заниматься – в том числе состоявшимся практикам. И что эти произведения достойны того, чтобы с ними познакомилась широкая общественность, читатели.

Александр Владимирович Молчанов , Александр Молчанов , Ирина Викторовна Танунина , Максим Александрович Курочкин , Павел Пряжко , Юлия Поспелова

Прочая детская литература / Книги Для Детей / Стихи и поэзия / Драматургия