Стоявший перед пареньком джентльмен не улыбнулся в ответ. Он был высоким и худым, одетым в деловой костюм из ткани в мелкую полоску и с серой шляпой-котелком на голове. Галстук незнакомца был закреплён серебряной заколкой в виде узорчатого старомодного ключа. В одной руке серый джентльмен держал тонкий блокнот с чёрной обложкой, в другой – трость.
– Я ищу человека по имени Арчибальд Пейджиз. Это ведь его магазин, не так ли? – отрывисто произнёс он.
Джек, привыкший иметь дело с резкими, хмурыми и даже грубыми покупателями, вновь улыбнулся и ответил:
– Если его нет за прилавком, то он, вероятно, наверху, в своём офисе. Он вас ожидает?
– Нет, – коротко ответил серый джентльмен.
– Тилли, почему бы тебе не поискать своего дедушку и не спросить, свободен ли он сейчас? – предложил Джек, и тут незнакомец впервые внимательно посмотрел на девочку, словно только сейчас её заметил.
– Вы – внучка Арчибальда? – удивлённо спросил он.
Матильда утвердительно кивнула.
– Как интересно, – пробормотал серый джентльмен.
– Знаешь, давай-ка я сам схожу поищу его для мистера?.. – Джек вопросительно уставился на незнакомца.
– Чок. Енох Чок. И дорогу я сам найду, спасибо. Я уже бывал здесь раньше. – Он коротко кивнул и направился к винтовой лестнице.
Тилли невольно передёрнула плечами, глядя вслед уходящему человеку.
– Интересно, что ему понадобилось от дедушки? – пробормотала она.
– Да что-нибудь вроде составления налоговой декларации или ещё какая-нибудь тягомотина. Он на унылого бухгалтера похож, этот мистер Чок, ты не находишь? Ладно, давай заканчивать с пирожными.
– Я думаю, мне лучше сходить и узнать, не хочет ли дедушка чашечку чая, – отказалась Тилли. – Что-то мне подсказывает, что хочет. Очень хочет.
– Неплохая мысль, Тиль. Пойду поставлю чайник.
Нет, подслушивать Матильда не собиралась, но как-то так само получилось, что по лестнице она поднялась неслышно, а подойдя к «офису», остановилась за стеллажом, оставаясь невидимой со стороны дедушкиного стола. Мистер Чок произвёл на девочку невероятно странное впечатление, и ей очень хотелось узнать, что за дела могут у него быть с дедушкой. Когда она пробралась в своё укрытие, разговор уже шёл на повышенных тонах.
– В Источниках отмечены отклонения, Арчибальд, – услышала Тилли голос мистера Чока. – Они, конечно, незначительны, их очень немногие смогут подметить, однако от моего внимания они не ускользнули.
– Енох, я не знаю, о чём ты толкуешь. Явился, твердишь об отклонениях так, словно дело происходит десять лет назад. Но я в этом больше не участвую, и тебе это хорошо известно.
Тилли вытянула шею и начала прислушиваться ещё внимательнее.
– Я знаю, что ты не должен больше иметь к этому отношения, Арчибальд, однако понимаю также, что ты никогда не устоишь перед соблазном вмешаться в дела, которые совершенно тебя не касаются. Или будешь закрывать глаза на тех, кто станет это делать.
– Енох, ты столько проблем создал в прошлом для меня и моей семьи, что я не хочу терпеть твоё появление ещё и в моём магазине.
– Кстати, о семье, Арчибальд…
В этот момент Тилли случайно покачнулась, выставила руку, чтобы удержать равновесие, и столкнула несколько книг с противоположной стороны стеллажа. Они дождём свалились к ногам странного посетителя.
– Я… просто поднялась спросить, не хотите ли вы выпить по чашечке чая? – изо всех сил стараясь сохранять спокойствие, пролепетала она, в то время как оба джентльмена уставились на неё. Под их пристальными взглядами Тилли наклонилась, чтобы собрать с пола книги, а заодно скрыть выступившие на щеках красные пятна.
– Нет. Я ухожу, – бросил Чок. Он захлопнул блокнот, взял трость, ещё раз окинул Тилли долгим взглядом и ушёл в сторону лестницы, не сказав больше ни слова.
– Кто это вообще? – поинтересовалась Тилли.
Лицо дедушки было невероятно бледным.
– Мы когда-то работали вместе. Много лет назад. И лучшими друзьями мы с ним, мягко говоря, не слыли.
– А о каких отклонениях он говорил?
– Ты подслушивала? – резко спросил дедушка.
– Нет! Просто до меня долетело несколько слов, пока я подходила спросить, ну, знаешь, не принести ли вам чаю.
– Этот разговор касается только нас, и тебе не о чем волноваться. Чок – мой старинный коллега, с которым я никогда не был близок. Все наши отношения остались в прошлом, и тебе, милая, не стоит об этом ни думать, ни вспоминать. Немного неожиданным был для меня его визит, вот и всё, и закончим на этом. А теперь пойдём выпьем чаю, о котором здесь столько разговоров было.
Они в дружеском молчании проследовали в кафе, но, когда дедушка взял приготовленный ему Джеком чай, Тилли услышала, как звякнула о блюдце фарфоровая чашка. Рука дедушки дрожала, хоть он и пытался изобразить на лице подобие улыбки.
10
Друзья, воображаемые по определению
– Арчи опять всё молоко извёл, – сказала бабушка, открыв холодильник. – Не сбегаешь в магазин на углу?
Тилли страдальчески вздохнула.