— Так, значит, письма,— пробормотал Весткот,— которые я получил от младшего офицера, находящегося в подчинении у моего отца., все фальшивые? Все до единого — подделка?
Профессор кивнул, не говоря ни слова.
Весткот обхватил голову руками.
— И не надо было искать ее в Индии, потому что все это время она была в Англии. Какой же я был идиот! — вскричал он.— Какой болван! Но как я мог знать? — Он поднял голову, и взгляд его умоляюще забегал по нам.— Разве я мог догадаться, что моя сестра была., что она стала..
— Вампиром? — вдруг заговорил Элиот.— Да, именно этим словом вам следует называть ее. Я понимаю, его даже произнести трудно, не говоря уж о том, чтобы представить себе тот ужас, который оно означает. Но надо. Ибо они плодятся из-за скептицизма своих жертв, что я слишком хорошо знаю по себе.
Бедняга Весткот запустил пальцы себе в волосы:
— Но почему? Каковы ее цели? Зачем эта игра в леди Моуберли?
— По-видимому, она была чьим-то агентом.
— Агентом?
— К сожалению, это очевидно. Ваша сестра пропала в Каликшутре, считалось, что она мертва, но на самом деле, как нам теперь известно, она вернулась в Англию служить целям тех, кто сделал из нее то, во что она превратилась,— вампира, создание их воли. И в этом облике она поехала в Уитби, где уничтожила будущую невесту сэра Джорджа и заняла ее место.
— Но откуда такой интерес к сэру Джорджу? — неверяще спросил Весткот.— Зачем забираться так далеко?
— Потому что сэр Джордж как раз в то время вошел в Индийский кабинет, отвечал за границы в Индии, а на этих границах, как вы помните, расположена Каликшутра Не забывайте о своеобразных обстоятельствах помолвки сэра Джорджа: он не видел будущую жену почти семь лет, чем подписал себе и ей смертный приговор, ибо именно поэтому самозванку никто не разоблачил Вашу сестру схватили и заставили подчиниться воле того, кому нужна была такая самозванка, чтобы защитить Каликшутру от возможной аннексии. Ей нужен был агент в постели министра.
— Ей? — воскликнул Весткот.— Кому «ей»?
Элиот не ответил, продолжая пристально вглядываться во тьму на улице.
— Ответьте же Элиот! Кто эта «она»? Черт возьми! — вскричал Весткот с внезапной яростью.— У этой «нее» может оказаться Артур, мой сын!
Элиот повернул к нему голову.
— Нет,— медленно произнес он.
— Что вы хотите сказать?
— У леди Моуберли, у Шарлотты, ваш ребенок. Забудьте о той, другой. Вам до нее не добраться. Мы должны охотиться за вашей сестрой.
— Но почему вы так уверены, что Артур именно у нее?
— Потому что у Шарлотты свой собственный интерес к вашему сыну.
— Что вы имеете в виду?
Элиот подошел к Весткоту и коснулся его плеча.
— Когда Люси вышла за вас замуж,— тихо продолжил он,— перед Шарлоттой встала неожиданная проблема. Этот брак мог раскрыть ее подлинную сущность. Отсюда отказ встречаться с вами. Но замужество Люси также доставило ей неожиданное удовольствие. Вы помните, ей не терпелось увидеться с Люси, после того как родился ваш ребенок?
— Да. Но, по-моему, это вы склоняли ее к сближению с моей женой.
Элиот виновато потупил голову, но Весткот не заметил этого. Его лицо вдруг онемело от прихлынувшего страха.
— Продолжайте,— прошептал он наконец.
Элиот глотнул воздуха:
— Вампиров тянет к родственной крови.
— К родственной?
— К крови родственников,— вмешался профессор.— Это доставляет им, как сказал Джек, особое наслаждение.
— Вы имеете в виду Артура? — Весткот уставился на него в ужасе, не веря услышанному.— Моего сына? Шарлотту влечет кровь ее собственного племянника?
Профессор помялся и вздохнул:
— Боюсь, что да.
Лицо Весткота исказилось:
— Тогда она уже...
— Убила его? — профессор покачал головой.— Это, конечно, возможно. Однако на основании изучения этих существ я бы сказал — маловероятно. По-видимому, существует некое правило не трогать детей, пока они не вырастут и не принесут потомство.
— Потомство?
— Линия крови...— тихо пояснил профессор.— Должно быть продолжение рода, так сказать. Если кому-нибудь и грозит опасность с ее стороны...
— Да?
— Боюсь, что этот человек — вы.
— Да, конечно, конечно.— По лицу Весткота вдруг разлилось облегчение.— Значит, есть надежда? Мой сын может быть еще жив? Вы думаете, это возможно?
— Уверен, что надежда еще есть.
— Но как нам разыскать его?
— Это может оказаться трудным делом,— вздохнул Элиот.— Пока мы в Йоркшире гонялись за ветром в поле, у вашей сестры было полно времени, чтобы спрятать вашего сына. Судя по тому, как она организовала остальную часть своего заговора, ее укрытие тщательно подготовлено.
— Что же нам делать? Ведь нельзя ждать здесь, ничего не предпринимая.
— У нас нет иного выбора,— возразил профессор.— К тому же, остается ваша жена, ее нужно защищать.
— Да,— сказал Весткот,— да, конечно...— Он, похоже, вновь воспрял.— Уж она-то, насколько мы знаем, еще жива.
— Именно так! — вскричал профессор, хлопая в ладоши.— И давайте сделаем все, чтобы она оставалась в этом состоянии. Во всяком случае, мы еще не побеждены.