Замужество и благосостояние сделали ее похожей на леди, но это было лишь фасадом. Образ циркачки Ангелики подходил миссис Гудман куда больше. Он был естественным для нее. А вот леди из Авы не получилось. Выдавало все: произношение, поведение, жесты, манеры, речь. А уж прыжок на шею с криком «Дикки!»… Бедная Франческа. Даже хорошо, что после дружеских объятий с миссис Гудман он потерял сознание и напугал леди Кавендиш, а то не миновать бы серьезного разговора, причем, зная воинственность Фрэнни, разговор этот мог стать очень непростым. Рука у леди была тяжелая – это Ричард изведал на собственном опыте. Помнится, след от пощечины, полученной полгода назад, горел в тот день до самого вечера.
Визит миссис Гудман ожидался, как требовал этикет, ближе к трем часам дня. К тому моменту Колин помог Дику привести себя в надлежащий вид. Приготовив и накрыв завтрак, камердинер отправился подыскивать хозяину новое жилье, к тому же нужно было успеть перевезти туда багаж из отеля и помочь обустроиться.
После утреннего чая Фрэнни то и дело настороженно косилась на дверь, не слишком радуясь перспективе общения с Авой, – очаровательная леди Кавендиш оказалась той еще ревнивицей. Только новый роман Джона Вернона смог на некоторое время захватить ее внимание – спасибо Колину, который на днях принес сразу несколько книг этого известного писателя.
Миссис Гудман явилась неприлично рано – часы едва успели пробить полдень. Франческа помогла Ричарду подняться и ушла открывать дверь. И Дик в очередной раз поразился, насколько спокойно и естественно переносила леди Кавендиш условия, совершенно неприемлемые для ее статуса и общественного положения: спать в комнате для служанки, самой открывать дверь и убирать со стола… С одной стороны, это было очевидным свидетельством ее любви, но с другой – лишний раз напоминало Ричарду непреложную истину: женщина не поднимает мужчину до того положения, которое она занимала до брака, а опускается на его уровень. Фрэнни опустилась на уровень Дика еще до замужества и сделала это безропотно, спокойно, словно ничего и не произошло. Зато сам Ричард больше и больше убеждался в том, что обязан исправить ситуацию. Должен предпринять все мыслимые и немыслимые усилия, дабы обеспечить будущей супруге достаток и условия, соответствующие ее прежнему статусу. Значит… нужно как можно быстрее возвращаться домой, в Альбию, и браться за новые дела, пока добрая молва все еще на его стороне.
В гостиную, шурша платьями, вошли две женщины, разительно непохожие друг на друга. Ава с бриллиантовыми серьгами в ушах, в неподходящем для утренних визитов вычурном бордовом платье с ярко-красными вставками и золотым шитьем, в шляпке с целой композицией из перьев и бантов. Она совершала суетливые, излишне резкие движения, говорила слишком громко и много. И без того небольшая гостиная с ее появлением стала совсем крохотной.
Фрэнни в своем темно-синем домашнем платье терялась на фоне гостьи, но отчего-то Ричард все равно видел только ее. Маленькая леди почти все время молчала, но горделивая осанка, каждый ее жест и поворот головы – все красноречиво свидетельствовало о том, кто из этих дам на самом деле является потомком древнего рода.
Предложив гостье стул, Франческа опустилась на диван на мгновение раньше Ричарда и таким образом, чтобы расстояние между ними оказалось чуть меньше, чем того требовали приличия, – она явно хотела аккуратно подчеркнуть факт их помолвки.
К счастью, на сей раз миссис Гудман держала себя в руках. Настолько, насколько вообще это умела.
– Мисс Стэнли, вы не говорили мне, что мистер Кавендиш является вашим женихом. Боюсь, в разговоре с вами я упомянула много лишних подробностей. Надеюсь, вы простите меня, – сказала она, ничуть не смущаясь и явно ни о чем не сожалея. – Так же как и ты, Ричард. Я не хотела навредить тебе в глазах твоей невесты.
– Ваши слова действительно были неосторожными, миссис Гудман, однако мы с мисс Стэнли смогли объясниться и понять друг друга. Как видите, помолвка состоялась.
Дик взял руку Фрэнни в свою, подчеркнув произнесенные слова. Он, пожалуй, никогда не позволил бы себе этого в другом обществе, но с Авой можно было не утруждаться излишними приличиями, потому что сдержанность миссис Гудман тут же восприняла бы как холодность и свидетельство разрыва.
– Я рада, Ричард. Право слово, не хотела бы оказаться виновницей вашей ссоры, ведь все осталось в прошлом, не так ли?
– Совершенно верно, миссис Гудман. В Новую Альбию я прибыл исключительно, чтобы забрать домой мисс Стэнли.
– Скажите, мисс Стэнли, а не состоите ли вы в родстве с графом Сеймурским? – Ава перевела взгляд на Франческу. – Я обратила внимание, что вы с ним очень похожи.
Опасный вопрос. Дик посмотрел на Фрэнни. Лицо девушки не выражало никаких чувств и казалось лицом статуи, вырезанным из белоснежного мрамора.
– Вы правы, мы с графом состоим в родстве. Довольно близком, – произнесла Франческа. – Однако едва ли ваш визит потребовался, чтобы уточнить степень этого родства.