Читаем Тайная жизнь Лизы полностью

– Да зачем тебе слушать рассказы о скучном крохотном агентстве, – улыбнулась она. – Вот Лиза – это действительно деловая женщина.

– Ты очень великодушна, – отозвалась я, – но за весь день я уже наскучила Брайану с рассказами про свою работу. Расскажи о той истории, когда ты встречалась с Майклом Джексоном.

У меня была очень короткая передышка, пока она рассказывала свою историю о том, как видела Майкла Джексона и, что еще интереснее, на мой взгляд, его ручную обезьянку. Но Мэри не дала мне сорваться с крючка.

– Ты ведь сама когда-то подыскивала квартирку для Майкла Джексона, помнишь? – спросила она.

Я отрицательно покачала головой, уткнувшись в бокал.

– Да ты же мне об этом рассказывала, – настаивала Мэри. – Скажу тебе честно, Брайан, она такая скромница. Лиз на своей работе приходится встречать намного больше знаменитостей, чем мне. Фактически девять знаменитостей из десяти, желающих купить дом, доверяют только ей.

Брайан выжидательно посмотрел на меня. Я пожала плечами.

– Знаешь, – сказал он. – Я только что вспомнил, что по электронной почте ты мне писала, что ищешь квартиру для Майкла Джексона…

Я почувствовала себя матросом на тонущем корабле, а перед глазами проносится вся жизнь. Квартира для Майкла Джексона? Интересно, будет ли эта ложь последней каплей, которая потопит мою шлюпку? Пожалуйста, не надо. Я перевела взгляд с Мэри на Брайана. Они оба улыбались мне. Брайан – очень мило, в надежде услышать классную историю, которую сможет увезти с собой в Нью-Йорк. Но Мэри улыбалась как кошка, поймавшая мышку по дороге к бутылке молока.

Затем она вдруг пришла мне на помощь.

– Пойдем на кухню, Лиз. Мне нужен твой совет по приготовлению буйабеса.

– Но ведь не ты же готовишь, – сказал Брайан.

Он был прав. В кухне было еще два человека, которые сражались с непредсказуемыми конфорками Мэри.

– Не подначивай, Брайан, – парировала Мэри, махнув рукой с алыми ногтями и одновременно поднимая меня с дивана.

Я безмолвно последовала за ней. Я была так напугана возможным разоблачением, что даже не сделала Мэри выговор.

Мэри как хозяйка замка расхаживала по кухне, опуская ложку в булькающие кастрюльки. Нанятый персонал называл ее не иначе, как «мадам». Мэри пожаловалась, что в соусе не хватает соли.

– Так и должно быть. Кроме того, слишком много соли вредно для давления, – сказал румяный молодой повар.

– Мне кажется, что у меня от давления сейчас снесет крышу, – сказала я.

– Ты действительно выглядишь несколько расстроенной, – заметила Мэри. – Все в порядке?

– Да, конечно. – Нет, хотелось сказать мне, и все из-за тебя. Но, прежде чем я добавила, что у меня все неплохо по сравнению с человеком, которого укусил скорпион, или с тем, кто узнал, что у него снесло дом ураганом Митч, Мэри обнаружила какой-то дефект в овощах.

– Куда-нибудь ходили вчера? – спросила она, кончив объяснять, как нужно правильно готовить горох.

– В «Козерог», – ответила я.

– Удивительно, что ты смогла заказать там столик, – ответила она.

– А уж я как удивилась. Мне пришлось назвать твое имя.

Она удовлетворенно фыркнула:

– Могла, конечно, сначала спросить меня, Лиз. А что, если бы я решила пойти в тот же ресторан вчера вечером и не смогла бы достать столик, потому что настоящая Мэри Бэгшот его уже заказала? А что, если бы мне нужно было пообедать с важным клиентом? Могло бы получиться очень неловко.

– Я об этом не подумала.

– Мне кажется, ты последнее время вообще перестала думать. Вы действительно всерьез обсуждали с Брайаном твою блестящую карьеру? – саркастически спросила она.

– Не совсем, – призналась я. – По понятным причинам.

– Я думаю, тебя сейчас больше всего беспокоит, что тебя выдаст кто-нибудь из посторонних, – добавила она, и что-то злобное промелькнуло в ее глазах под синими ресницами. – Приходится держать его в стороне от привычных мест, да? Если вдруг кто-то из твоих друзей спросит про Балхэм или еще что-то?

– Мэри, ты не сделаешь этого, пожалуйста!

Она невинно захлопала глазами. Так, будто эта мысль ни разу не приходила ей в голову.

– Лиз! Как ты можешь такое говорить! Я устраиваю для вас вечеринку. Я даже одолжила тебе по этому случаю свое любимое платье. Я пытаюсь помочь тебе успешно завершить весь этот фокус.

– Я тебе очень благодарна, – устало ответила я. – Ты ведь знаешь.

– У тебя все точно как раньше или лучше? – неожиданно спросила Мэри.

– Все точно так же, как и перед его отъездом. Это было прекрасно, – вздохнула я.

– Здорово. Я очень рада за тебя. Похоже, что все идет по твоему плану.

– Думаешь, Митчелл придет сегодня? – спросила я. Трудно передать вам, как я хотела, чтобы он пришел. Мне казалось, что если у меня и у Мэри будет по мужчине в этот вечер, то я не буду опасаться, что она нарушит свое обещание.

– Может быть, – вздохнула она. – Он пытается родить новый альбом еще до очередной записи в студии.

– Ты заслуживаешь больше внимания, – сказала я, пытаясь ее взбодрить. – А его не волнует, что ты можешь уйти к другому, если он будет так часто оставлять тебя одну?

Мэри отрицательно покачала головой:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сломанная кукла (СИ)
Сломанная кукла (СИ)

- Не отдавай меня им. Пожалуйста! - умоляю шепотом. Взгляд у него... Волчий! На лице шрам, щетина. Он пугает меня. Но лучше пусть будет он, чем вернуться туда, откуда я с таким трудом убежала! Она - девочка в бегах, нуждающаяся в помощи. Он - бывший спецназовец с посттравматическим. Сможет ли она довериться? Поможет ли он или вернет в руки тех, от кого она бежала? Остросюжетка Героиня в беде, девочка тонкая, но упёртая и со стержнем. Поломанная, но новая конструкция вполне функциональна. Герой - брутальный, суровый, слегка отмороженный. Оба с нелегким прошлым. А еще у нас будет маньяк, гендерная интрига для героя, марш-бросок, мужской коллектив, волкособ с дурным характером, балет, секс и жестокие сцены. Коммы временно закрыты из-за спойлеров:)

Лилиана Лаврова , Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература