Читаем Тайная жизнь великих писателей - 2010 полностью

19 Назвав так своего друга, Эмерсон имел в виду следующее место из книги Торо «О гражданском неповиновении»: «В нашем селе был прежде обычай приветствовать должников, вышедших из тюрьмы, растопыривая перед глазами пальцы наподобие тюремной решетки. Мои соседи не делали этого приветственного жеста, но смотрели на меня, а потом друг на друга так, словно я вернулся после долгих странствий. Меня посадили в тюрьму, когда я шел к башмачнику взять из починки башмак. На следующее утро, когда меня выпустили, я докончил начатое дело, надел починенный башмак и присоединился к компании, отправлявшейся за черникой и поджидавшей меня как своего предводителя; через полчаса - лошадь была быстро запряжена -я был уже посреди черничника, на одном из самых высоких наших холмов, в двух милях от города, и совершенно потерял из виду государство» (перевод З.Е. Александровой).

20 Из предисловия к сборнику «Листья травы» (1855).

21 Песня Патрика Гилмора о завершении Гражданской войны 1861-1865 гг. и возвращении солдат обеих армий домой.

22 Из поэмы «Песня о себе». В классическом переводе К. Чуковского это место звучит так: «Они жаждут выжать из меня всю мою кровь, которой сердце/ мое не хочет отдать».

23 Из письма Л.Н. Толстого Н.Н. Страхову от 25-26 января 1877 г.

24 Лев Николаевич Толстой. Исповедь.

25 Источник не установлен. Возможно, легенда.

26 Письмо Л.Н. Толстого от 27 апреля 1894 г.

27 Там же.

28 Это высказывание Эмили Дикинсон процитировано литератором Томасом Уэнтуортом Хиггинсоном в письме жене от 16 августа 1870 г.

29 Слова Герцогини из «Приключений Алисы в стране чудес». Перевод Н. Демуровой.

30 Персонаж повести Роальда Даля «Чарли и шоколадная фабрика». (Прим, перев.)

31 Перевод Д. Орловской.

32 Из книги Луизы Мэй Олкотт «Маленькие мужчины».

33 Борьба за отмену рабства. (Прим, перев.)

34 Переписка Гёте с Беттиной фон Арним, которая была издана писательницей уже после смерти поэта. (Прим. перев,)

35 Фрэнк Лесли (наст, имя Генри Картер) (1821-1880) -англо-американский издатель, художник-гравер, знаменитый иллюстратор Гражданской войны в США. Самое известное его издание - «Иллюстрированная газета Фрэнка Лесли».

36 Уважаемый автор ошибается. Это грозное высказывание принадлежит Стивену Кингу. Марк Твен тоже не любил наречия, но отзывался о них иначе. В статье «Ответ бостонской девочке», опубликованной в журнале «Атлантик мансли» (июнь 1880 г.), он писал: «Я глух к наречиям, они меня не возбуждают. Неправильно употребить наречие я способен просто-таки с ледяным безразличием и даже угрызений совести не почувствую... Есть тонкости, с которыми я не справляюсь, - они заводят меня в тупик, но при этом абсолютно ничего не значат для меня, ~ и эта наречная чума одна из них».

37 Так именуется период американской истории с конца Гражданской войны до начала 1880-х, отмеченный быстрым обогащением некоторых слоев населения, коррупцией в сфере политики и бизнеса, легкими нравами. Кстати, характеристика «Позолоченный век» принадлежит именно Марку Твену ~ так называется один из его романов.

38 Читая эту лекцию, Марк Твен, очевидно, имел в виду свою озорную повесть «1611» (долгое время публиковавшуюся анонимно), в которой описывается светская встреча королевы Елизаветы I с несколькими персонажами ~ в их числе Шекспир, сэр Фрэнсис Бэкон, сэр Уолтер Рэли, Бен Джонсон и юный поэт Фрэнсис Бомонт, - и эти персонажи в присутствии монарха вовсю пускают ветры.

39 Имеется в виду библейский сюжет об избиении младенцев. (Прим, перев.)

40 Buffett, а еще точнее buffet (aнm.)- это и есть «буфет».

41 Из «Заветов молодому поколению», впервые опубликованных в декабрьском (и единственном) выпуске оксфордского студенческого журнала «Хамелеон» за 1894 г. Перевод К. Чуковского.

42 В оригинале игра слов выглядит еще интереснее: «Remembering Wilde». По-английски «remember» ~ вспоминать, a «member» ~ член. (Прим, перев.)

43 Из письма Оливии Шекспир от 2 октября 1927 г.

44 Из стихотворения «Второе пришествие». Перевод Бориса Лейви.

45 На самом деле слово gyre (от лат. gyrus, греч. giros ~ круг, кольцо), означающее «круговое вращение, вихрь, вихревое движение», зафиксировано в английском языке еще во второй половине XVI века; другое дело, что Йейтс в своей оккультной книге «Видения» (1925) придал этому слову особый смысл, обозначив им особые циклы человеческой истории.

46 Лев Африканский (до крещения - ал-Хассан бин Мухаммед ал-Ваззан, ок. 1488 ~ ок. 1554) ~ арабский географ и путешественник.

47 Это высказывание, помимо Гертруды Стайн, приписывается и другим известным женщинам ~ например, Софи Такер, Мэй Уэст и т.д.

48 Система мер по преодолению экономического кризиса, предложенная Теодором Рузвельтом. (Прим, перев.)

49 Из интервью (ок. 1914 г.).

50 Из лекции, прочитанной перед узким кругом друзей в «Клубе воспоминаний» (Группа Блумсбери) в 1936 г.

51 Из интервью.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих героев
100 великих героев

Книга военного историка и писателя А.В. Шишова посвящена великим героям разных стран и эпох. Хронологические рамки этой популярной энциклопедии — от государств Древнего Востока и античности до начала XX века. (Героям ушедшего столетия можно посвятить отдельный том, и даже не один.) Слово "герой" пришло в наше миропонимание из Древней Греции. Первоначально эллины называли героями легендарных вождей, обитавших на вершине горы Олимп. Позднее этим словом стали называть прославленных в битвах, походах и войнах военачальников и рядовых воинов. Безусловно, всех героев роднит беспримерная доблесть, великая самоотверженность во имя высокой цели, исключительная смелость. Только это позволяет под символом "героизма" поставить воедино Илью Муромца и Александра Македонского, Аттилу и Милоша Обилича, Александра Невского и Жана Ланна, Лакшми-Баи и Христиана Девета, Яна Жижку и Спартака…

Алексей Васильевич Шишов

Биографии и Мемуары / История / Образование и наука
100 мифов о Берии. От славы к проклятиям, 1941-1953 гг.
100 мифов о Берии. От славы к проклятиям, 1941-1953 гг.

Само имя — БЕРИЯ — до сих пор воспринимается в общественном сознании России как особый символ-синоним жестокого, кровавого монстра, только и способного что на самые злодейские преступления. Все убеждены в том, что это был только кровавый палач и злобный интриган, нанесший колоссальный ущерб СССР. Но так ли это? Насколько обоснованна такая, фактически монопольно господствующая в общественном сознании точка зрения? Как сложился столь негативный образ человека, который всю свою сознательную жизнь посвятил созданию и укреплению СССР, результатами деятельности которого Россия пользуется до сих пор?Ответы на эти и многие другие вопросы, связанные с жизнью и деятельностью Лаврентия Павловича Берии, читатели найдут в состоящем из двух книг новом проекте известного историка Арсена Мартиросяна — «100 мифов о Берии»Первая книга проекта «Вдохновитель репрессий или талантливый организатор? 1917–1941 гг.» была посвящена довоенному периоду. Настоящая книга является второй в упомянутом проекте и охватывает период жизни и деятельности Л.П, Берия с 22.06.1941 г. по 26.06.1953 г.

Арсен Беникович Мартиросян

Биографии и Мемуары / Политика / Образование и наука / Документальное
12 Жизнеописаний
12 Жизнеописаний

Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев ваятелей и зодчих. Редакция и вступительная статья А. Дживелегова, А. Эфроса Книга, с которой начинаются изучение истории искусства и художественная критика, написана итальянским живописцем и архитектором XVI века Джорджо Вазари (1511-1574). По содержанию и по форме она давно стала классической. В настоящее издание вошли 12 биографий, посвященные корифеям итальянского искусства. Джотто, Боттичелли, Леонардо да Винчи, Рафаэль, Тициан, Микеланджело – вот некоторые из художников, чье творчество привлекло внимание писателя. Первое издание на русском языке (М; Л.: Academia) вышло в 1933 году. Для специалистов и всех, кто интересуется историей искусства.  

Джорджо Вазари

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / Искусствоведение / Культурология / Европейская старинная литература / Образование и наука / Документальное / Древние книги