…а оказался разлистан…
– «Разлистан» – слово, уводящее к «Божественной комедии» Данте: «То, что разлистано по всей вселенной…» («Рай», XXXIII, 87, пер. с итал. М. Лозинского). В оригинале у Эко словесная игра отсылает не к Данте, а к известным в Италии записным книжкам «Зибальдоне» (Zibaldone) Джакомо Леопарди.Та к топит снег лучами синева…
– Данте, «Божественная комедия», «Рай», XXXIII, 64–67, пер. с итал. М. Лозинского.И вознесен я был в духе и слышал позади себя громкий голос, как бы трубный, который говорил начиная с этого места…
– Здесь и далее до конца много цитат из Апокалипсиса.…и на престоле был Сидящий, с лицем золотым, с улыбкой монгольской и свирепой…
– В подобном духе иронического коллажа разработана знаменитая сцена Киприановой вечери из культового романа У. Эко «Имя розы» («Шестого дня час третий»).…мольеровский доктор
(из «Мнимого больного» – карикатурный) с таблеткой от головной боли «Фиат» – это персонаж, чьи пальцы составляют непристойную фигуру и чье изображение воспроизведено в главе 16.Архонты
постоянно упоминаются в «Маятнике Фуко». Первоначально так назывались высшие должностные лица в древнегреческих полисах. В учении гностиков архонты – семь верховных духов, создатели и властители материального мира. Главный архонт – Демиург, дух космического целого. Это высшее божество. В новозаветных текстах архонты – это «духи злобы поднебесной».Мандрейк взвихрил свою тросточку в небо и провозгласил появление Леди-Дракон, затянутой в черные шелка.
– Далее типичная для Эко фантастическая процессия феллиниевского плана – все персонажи книги, комически приниженные, в новых для себя ролях.Пиппо, Пертика и Полла
– из альбома комиксов «Витториозо» (см. главу 11).Чип и Курица, Альвар, почти что корсар, Алонсо-Алонсо по прозвищу Алонсо, ранее судимый за похищение жирафы, «Зооландия» и проч.
– комиксы из «Витториозо», описанные в главе 11.Дик Фульмине («Молния»), Дзамбо, Баррейра, Белая маска и Флаттавион…
– А это уже компания персонажей из «Аввентурозо». Флаттавион – это итальянизированный Мандрейк см. с. 291.Термогеновый человек
– паяц с рекламы «Термогена» в главе 15, шут в зеленом и синем костюме, прижимает какие-то бесформенные подушки к груди, они похожи на человеческие легкие.Пресбитеро
– реклама, описанная в главе 15, свинцовая голова, вместо волос вздыбленные цветные карандаши.Мальчишки с улицы Пала
– персонажи одноименной повести (1907) классика венгерской детской литературы Ференца Молнара (1878–1952).Отстукивали ритм костылями кот с лисой и пританцовывали конвоировавшие их жандармы.
– Имеются в виду персонажи сказки Карло Коллоди (1826–1890) «Пиноккио» (1880).Миледи с выжженной лилией на лбу…
– Эко размещает татуированную лилию на лбу Миледи. В романе Дюма, конечно, татуировка – на плече. Здесь дополнительное значение придается важному для тем любви у Эко символу – лилии.Джим, доктор Ливси, лорд Трелони, капитан Смоллетт и Долговязый Джон Сильвер… Бен Га н
– персонажи «Острова сокровищ» Р. Л. Стивенсона.Триггер Хокс
– персонаж комиксов про Микки-Мауса наряду с Одноногим Питером.Эрих фон Штрогейм
(1885–1957) – режиссер, сценарист, актер, игравший в фильмах «Бульвар Сансет» (1950) Билли Уайлдера и «Великая иллюзия» (1937) Жана Ренуара (именно к этой роли, инвалида, затянутого в корсет и с гипсовым воротником на шее, и отсылает читателя Эко).«Безумства Зигфилда»
(1947) – фильм-концерт, созданный из номеров различных представлений, поставленных Флоренцом Зигфилдом (1869–1932) – американским антрепренером, создателем жанра эстрадного ревю. Его постановки отличались пышностью и феерическим блеском.Сальские сандалии
– их носят монахи «сальской» конгрегации, берущей свое имя от замка Саль в Верхней Савойе. Это место рождения святого Франциска Сальского (1567–1622), в чью честь именуется орден, созданный святым Джованни Боско, автором «Осмотрительного отрока», в 1859 г. с целью образования и воспитания юношества.