Читаем Таинственное происшествие в Стайлз полностью

Доктор Бауэрстайн

Я все никак не мог передать Лоуренсу послание Пуаро. Но вот, проходя как-то по лужайке возле дома, я увидел Лоуренса, державшего в руках старый молоток для игры в крокет. Он бесцельно бил по еще более старым шарам. Я подумал, что это очень удобный случай, чтобы передать послание Пуаро (хотя в моей душе все еще пылала обида на бесцеремонного сыщика). Однако я боялся, что он может, чего доброго, освободить меня от этой миссии. Не совсем понимая смысла слов, которые мне надлежало передать, я тешил себя надеждой, что их значение станет понятным из ответа Лоуренса, а также из его реакции на еще несколько вопросов, которые я тщательно подготовил по собственной инициативе.

Обдумав план разговора, я подошел к Лоуренсу.

- А ведь я вас ищу, - произнес я нарочито беспечно.

- Правда? А в чем дело?

- Мне надо передать послание Пуаро.

- Какое послание?

- Он просил выбрать момент, когда мы будем наедине, - сказал я, многозначительно понизив голос, и, прищурившись, наблюдал за своим собеседником. Мне льстила собственная способность создавать нужную атмосферу для разговора.

- И что же?

Печальное выражение лица Лоуренса нисколько не изменилось. Интересно, подозревает ли он, что я собираюсь сказать?

- Пуаро просил передать следующее, - произнес я почти шепотом. Найдите еще одну кофейную чашку, и все будет нормально.

- Что? Какую еще чашку?

Лоуренс уставился на меня в неподдельном изумлении.

- Неужели вы сами не понимаете?

- Конечно, нет. А вы? Я промолчал.

- О какой кофейной чашке идет речь?

- Честно говоря, не знаю.

- Пусть лучше ваш друг поговорит с Доркас или с другими служанками. Это их дело - следить за посудой. Я чашками не интересуюсь! Знаю только, что у нас есть дорогой старинный кофейный сервиз, которым никогда не пользуются. Если бы вы его видели. Хастингс! Настоящая вустерская работа! Вы любите старинные вещи?

Я пожал плечами.

- О, вы столького себя лишаете! Нет ничего приятней, чем держать в руках старинную фарфоровую чашку! Даже смотреть на нее - наслаждение!

- И все-таки, что мне сказать Пуаро?

- Передайте ему, что я не имею ни малейшего понятия, о чем он говорит.

- Хорошо, я так и скажу.

Попрощавшись, я пошел в сторону дома, как вдруг Лоуренс окликнул меня:

- Подождите, Хастингс! Повторите, пожалуйста, еще конец фразы. Нет, лучше даже всю целиком.

- Найдите еще одну кофейную чашку, и все будет в порядке. Вы по-прежнему не понимаете, о чем идет речь? - спросил я, снова прищурившись.

Лоуренс пожал плечами.

- Нет, но я бы хотел это понять.

Из дома раздался звон колокольчика, возвещающего приближение обеда, и мы с Лоуренсом отправились в усадьбу. Пуаро, которого Джон пригласил остаться на обед, уже сидел за столом.

Во время застольной беседы, все тщательно избегали упоминания о недавней трагедии.

Мы обсуждали ход военных действий и прочие нейтральные темы. Но когда Доркас, подав сыр и бисквит, вышла из комнаты, Пуаро неожиданно обратился к миссис Кавендиш:

- Простите, мадам, что вновь напоминаю о страшном несчастье, постигшем вашу семью, но мне в голову пришла одна небольшая идея (вступление по поводу "небольшой идеи" было излюбленным приемом моего друга!), и я хотел бы задать вам несколько вопросов.

- Мне? Что ж, извольте.

- Благодарю, мадам. Меня интересует следующее: вы утверждаете, что дверь, ведущая в комнату миссис Инглторп из комнаты мадемуазель Цинции, была закрыта на засов, не так ли?

- Да, она действительно была закрыта, - удивленно сказала Мэри. - Я уже говорила об этом на дознании.

- Закрыта на засов?

- Д-да, - произнесла Мэри теперь уже неуверенно.

- Вы точно знаете, что она была закрыта на засов, а не просто заперта?

- Ах, вот о чем вы! Нет, в этом я не уверена. Просто я хотела сказать, что дверь не открывалась. Но, кажется, все двери были заперты на засов. Зайдя в комнату миссис Инглторп, мы это увидели сами.

- И все же, именно эта дверь могла быть просто заперта на ключ?

- Возможно. Я не знаю точно.

- Оказавшись в комнате миссис Инглторп, вы лично не обратили внимания, как она была закрыта?

- Мне кажется... да, мне кажется, она была закрыта на засов.

- Ну, тогда все в порядке.

Несмотря на свою последнюю реплику, Пуаро выглядел несколько обескуражено. Честно говоря, я был даже доволен тем, что одна из его "небольших идей" оказалась ложной.

После обеда Пуаро попросил меня проводить его до дома. Я холодно согласился.

- Вы злитесь на меня? - спросил он, когда мы вошли в парк.

- Нисколько, - процедил я сквозь зубы.

- Вот и хорошо. А то я очень боялся, что ненароком обидел вас.

Я ожидал услышать не это, ведь холодная сдержанность моего ответа была совершенно очевидной. Но дружелюбие и искренность его слов сделали свое дело, и мое раздражение вскоре прошло.

- Я передал Лоуренсу то, что вы просили.

- И что он сказал? Наверное, был очень удивлен?

- Да. Я уверен, что он даже не понял, о чем идет речь

Я ожидал, что Пуаро будет разочарован, но он, напротив, очень обрадовался моим словам и сказал, что надеялся именно на такую реакцию Лоуренса.

Гордость не позволяла мне задавать никаких вопросов, а Пуаро тем временем переключился на другую тему.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агентство Пинкертона [Сборник]
Агентство Пинкертона [Сборник]

Эта необычная книга объединяет произведения, разоблачающие Ната Пинкертона и продолжателей его дела — и Пинкертона исторического, знаменитого сыщика и создателя крупнейшего детективного агентства, и литературного персонажа, героя сотен европейских и российских сыщицких «выпусков» и вдохновителя авантюрно-приключенческой литературы «красного Пинкертона».Центральное место в сборнике занимает приключенческий роман «Агентство Пинкертона» — первая книга Л. Я. Гинзбург, переиздающаяся впервые с 1932 г. Читатель найдет в книге также комикс, предшествовавший выходу романа, редкостного «Людоеда американских штатов Ната Пинкертона» Н. Тагамлицкого, пародию А. Архангельского «Коммунистический Пинкертон» и другие материалы.В тексте книги "Л. Гинзбург Л. Канторович АГЕНТСТВО ПИНКЕРТОНА" — отсутствуют две страницы

Антон Анатольевич Лапудев , Лев Владимирович Канторович , Лидия Яковлевна Гинзбург , Николай Андреевич Тагамлицкий , Станислав Анатольевич Савицкий , Станислав Савицкий

Классический детектив / Классические детективы