Читаем Таинственный двойник (= Лицо во мраке) полностью

Проработав несколько часов в маленькой, душной комнатке, где помещалась редакция, Одри сделала интересное открытие: мистер Хеппс, к которому она приходила наниматься, и мистер Хеппс - начальник оказались совершенно разными людьми. Его любезности как не бывало. Он ворчал и все время придирался к Одри, потребовал, чтобы она в каждом ответе подписчикам и просто любителям птицеводства предлагала заведомо скверный товар тех предприятий, которые помещали в журнале платные объявления. В конце концов девушка не выдержала, и когда мистер Хеппс в очередной раз сделал ей выговор, Одри молча направилась к вешалке и сняла свое пальто.

- Куда вы? Кто вам разрешил? - возмутился редактор.

- Домой, мистер Хеппс, - ответила Одри. - Вы разрушили мою веру в цыплят. Я не думала, что их можно использовать для низких целей.

- Мы кончаем в шесть...

- А я кончаю в четыре.

- Скатертью дорога! Очень жаль, что я не раскусил вас раньше.

- Вы много потеряли. Раскуси, как вы выражаетесь, меня, вы узнали бы, что я сидела в тюрьме.

- За что? - остолбенел мистер Хеппс.

- За кражу цыплят, - ответила Одри и без сожаления покинула свою новую работу.

Она проголодалась и направилась в ресторан. По дороге Одри купила газету. Следом за ней шел мужчина, внешность которого показалась девушке знакомой, но внимание ее было отвлечено заголовком: "Странное происшествие в отеле "Палас". Одри прочла, что полиция не смогла установить личность постояльца, который пострадал в этой "ночной схватке", как выразился репортер газеты, Девушка с удовольствием констатировала, что ее фамилия в заметке не упоминалась. Репортер назвал ее "богатой молодой дамой". Это польстило ее тщеславию.

- Простите, мисс Бедфорд.

Одри подняла глаза. Перед ней стоял незнакомец, которого она заметила на улице. Он без дальнейших церемоний подсел к ее столику.

- Мы уже с вами встречались, мисс. Моя фамилия Виллит. Я приезжал в Фонтенуель навести кое-какие справки.

- Я вас припоминаю, - улыбнулась Одри. - Это было в день моего отъезда в Лондон.

- Совершенно верно. Я представитель сыскного агентства Стормера. Быть может, вам приходилось слышать о таком?

Одри кивнула головой. Агентство Стормера пользовалось широкой известностью.

- Мистер Стормер приказал мне переговорить с вами, мисс.

- Что ему нужно от меня? - изумилась Одри.

- Видите ли, мисс Бедфорд, мы знаем вас как очень способную девушку и рассчитываем на ваше содействие.

- Вы предлагаете мне работать в качестве женщины-сыщика? - спросила Одри неуверенно.

- Никаких неприятных поручений мы вам давать не будем, - поспешил успокоить ее Виллит. - Поставим вас на светские дела.

- Скажите, а мистер Стормер знает о моем прошлом?

- Вы намекаете на случай с ожерельем? Он знает все, мисс.

Губы Одри тронула улыбка.

- Мистер Стормер, по-видимому, придерживается в отношении своих агентов пословицы: "Рыбак рыбака видит издалека"?

Виллит расхохотался:

- Нет, мисс, вам не придется ловить жуликов. Мы поручим вам специальное задание: присматривать за господином по фамилии Торрингтон.

- Кто он - этот Торрингтон?

- Очень богатый человек из Южной Африки. Вас это интересует?

- У меня есть основания интересоваться Южной Африкой, - уклончиво ответила девушка. Она не поверила тогда словам Доры о том, что ее отец отбывает пожизненную каторгу в Капштадте, но сомнение в ее душу все же запало. - Однако я не умею следить за людьми.

- Вам не придется ходить по пятам за Торрингтоном. Мы рассчитываем устроить вас к нему на должность секретаря. Нам необходимо установить, не следят ли за ним и кто у него бывает.

- Не знаю, что вам ответить... И потом, в силу некоторых причин это было бы довольно курьезно.

Виллит догадался, что она имеет в виду тот сюрприз, каким оказалась бы ее новая работа для Шанона.

- Может быть, вы обдумаете наше предложение? Мы всегда к вашим услугам, - продолжал настаивать Виллит.

- Могла бы я повидать мистера Стормера?

- Он уехал в Америку, - заявил Виллит не моргнув, - но поручил мне добиться вашего согласия любой ценой.

Одри засмеялась.

- Хорошо, я попробую. Посмотрим, что из этого получится.

Виллит вздохнул с облегчением...

Стормера он застал в значительно лучшем настроении.

- Значит, она клюнула, - сказал шеф. - Я так и знал, что мы ее завербуем.

Когда Виллит удалился, Стормер взялся за телефон.

- Это вы, мистер Хеппс? Говорит Стормер. Искренне благодарю вас за содействие.

- Мне было нелегко играть роль, - ответил мистер Хеппс. - Она способная девушка, и я лишился ценной помощницы. Мне теперь будет стыдно глядеть в глаза всем хорошеньким женщинам.

- Они, пожалуй, будут довольны этим, - заметил Стормер.

Это замечание, видимо, не дошло до Хеппса, так как он продолжал:

- Она заявила мне, что сидела в тюрьме за кражу цыплят. Скажите, это действительно так?

- Угу, - ответил Стормер. - Она руководила большим предприятием по обкрадыванию птичников. Так-то, уважаемый. Если у вас что-нибудь пропало, сообщите мне.

Стормер повесил трубку и с наслаждением расхохотался, представив себе физиономию Хеппса.

Глава 42. НАВОДЧИК

Перейти на страницу:

Похожие книги